ھىندونېزىيەنىڭ خەنزۇچە تەرجىمىسى: ھىندونېزىيە ماۋزۇلىرىنىڭ تەرجىمىسى ، ھىندونېزىيەنىڭ گۈزەللىكى ھەققىدە ئىجادىي ئىزدىنىش: ھىندونېزىيەنىڭ خەنزۇچە تەرجىمىسىنىڭ جەلپكارلىقى

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.

ھىندونېزىيەنىڭ گۈزەللىكى ئۈستىدە ئىزدىنىش: جەلىپكارلىقىھىندونېزىيە تىلىنى خەنزۇچىغا تەرجىمە قىلىش
بۇ ماقالە جەلىپكارلىقى ئۈستىدە ئىزدىنىدۇھىندونېزىيەچە خەنزۇچە تەرجىمىسىئىجادىي تەرجىمە نۇقتىسىدىن ماۋزۇلار. بىرىنچىدىن ، بىز تىلنىڭ رېتىمى ۋە ئېستېتىكىسىدىن باشلىنىپ ، خەنزۇ تىلى بىلەن ھىندونېزىيەنىڭ پەرقى ۋە ئوخشاشلىقى ئۈستىدە ئىزدىنىمىز. كېيىنكى قەدەمدە ، بىز ھىندونېزىيە تىلىنى خەنزۇچىدىن تەرجىمە قىلىشتىكى ئىجادىي تېخنىكىلارنى تەتقىق قىلىپ ، ئەسلى مەنىسىنى ساقلاپ قېلىش بىلەن بىللە ، مۇۋاپىق تەرجىمە سۆزلەرنى قانداق تېپىشنى چۈشەندۈرىمىز. ئاندىن ، بىز تەرجىمە جەريانىدا يولۇقۇشى مۇمكىن بولغان رىقابەت ۋە ھەل قىلىش چارىلىرى ئۈستىدە ئىزدىنىمىز. ئۇنىڭدىن كېيىن ، بىز ھىندونېزىيە تىلىنى خەنزۇچىغا تەرجىمە قىلىشنىڭ جەلپكارلىقىنى نامايان قىلىپ ، تەرجىمە خىزمىتىنىڭ مۇھىملىقى ۋە ئېستېتىك ئەھمىيىتىنى گەۋدىلەندۈرىمىز.

1. تىل رېتىمى ۋە ئېستېتىكا

خەنزۇ تىلى ۋە ھىندونېزىيە تىلى ھەم جەلپكارلىق ۋە گۈزەللىككە تولغان تىل ، ئەمما ئۇلارنىڭ رېتىمى ۋە ئاھاڭى ئوخشىمايدۇ. خەنزۇچە خەنزۇچە خەتنى ئاساس قىلغان بولۇپ ، ھەر بىرىنىڭ ئۆزىگە خاس ئاھاڭى ۋە مەنىسى بار ، ھىندونېزىيە بولسا ھەرپلەرنى ئاساس قىلىپ ، بوغۇم ۋە تەلەپپۇزغا بەكرەك ئەھمىيەت بېرىدۇ. بۇ تەرجىمە جەريانىدا تەرجىمىنىڭ راۋانلىقى ۋە راۋانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىش بىلەن بىللە ، ئەسلى تېكىستنىڭ رېتىمى ۋە گۈزەللىكىنى قانداق ساقلاپ قېلىشنى ئويلىشىشنىڭ ئېھتىياجىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ.
تەرجىمە جەريانىدا بىز ئەسلى تېكىستنىڭ ئومۇمىي ئەھۋالىنى ئىگىلەپ ، مۇۋاپىق سۆز ۋە ئىپادىلەرنى تاللاش ئارقىلىق ئىمكانقەدەر ئەسلى تېكىستنىڭ گۈزەللىكى ۋە جەلپكارلىقىنى ساقلاپ قالالايمىز. بۇنىڭ ئۈچۈن تەرجىمانلارنىڭ توغرا تەرجىمىنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش ئۈچۈن ، خەنزۇچە ۋە ھىندونېزىيە تىلىنىڭ تىل ئالاھىدىلىكىنى چوڭقۇر چۈشىنىشى ۋە ئىگىلىشى تەلەپ قىلىنىدۇ.
شۇڭلاشقا ، ھىندونېزىيەنىڭ ماۋزۇ ئىجادىيىتىنى تەرجىمە قىلىش ئاددىي تېكىستنى ئۆزگەرتىش بولۇپلا قالماستىن ، بەلكى يەنە تىل ئېستېتىكىنىڭ ھۆرمىتى ۋە ئىپادىلىنىشى. تەرجىمانلار ياخشى تەرجىمە نەتىجىسىنى قولغا كەلتۈرۈش ئۈچۈن مول بىلىم ۋە مول تەجرىبىگە ئىگە بولۇشى كېرەك.

2. تەرجىمە ماھارىتى ۋە ئىجادچانلىقى

ھىندونېزىيەنىڭ ئىجادىي ماۋزۇلىرىنى تەرجىمە قىلغاندا ، تەرجىمانلار مەلۇم تەرجىمە ماھارىتى ۋە ئىجادىي تەپەككۇرغا ئىگە بولۇشى كېرەك. بىرىنچىدىن ، تەرجىمان ئەسلى تېكىستنىڭ مەنىسىنى چوڭقۇر چۈشىنىشى ، ئەسلى تېكىستنىڭ يادرولۇق ئۇقۇمى ۋە ھېسسىياتىنى ئىگىلەپ ، ئاندىن ئوخشىمىغان تىللارنىڭ ئالاھىدىلىكى ۋە ئىپادىلەش ئادىتىگە ئاساسەن مۇناسىپ تەرجىمە سۆزلىرىنى تاللىشى كېرەك.
بۇنىڭدىن باشقا ، تەرجىمانلار مەدەنىيەت توقۇنۇشى ياكى مەنىۋى ئۇقۇشماسلىقتىن ساقلىنىش ئۈچۈن ، نىشانلىق ئاڭلىغۇچىلارنىڭ مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشى ۋە تىل ئادىتىنىمۇ ئويلىشىشى كېرەك. تەرجىمە جەريانىدا ، تەرجىمانلار ئۆزلىرىنىڭ مول تەسەۋۋۇرى ۋە ئىجادچانلىقىنى ئىشلىتىپ ، تەرجىمە ئارقىلىق ئەسلى تېكىستتىكى سەنئەت ئۇقۇمى ۋە ھېسسىياتىنى كۆپەيتەلەيدۇ ، ئوقۇرمەنلەرگە تېخىمۇ بىۋاسىتە ۋە جانلىق ئوقۇش تەجرىبىسى ئېلىپ كېلىدۇ.
شۇڭلاشقا ، ھىندونېزىيەنىڭ ماۋزۇ ئىجادىيىتىنى تەرجىمە قىلىش تېخنىكىلىق ۋەزىپە بولۇپلا قالماستىن ، بەلكى تېخىمۇ يۇقىرى تەرجىمە سۈپىتى ۋە تېخىمۇ توغرا ئىپادىلەشنى قولغا كەلتۈرۈش ئۈچۈن تەرجىمانلارنىڭ ھەر خىل سۈپەت ۋە ئىقتىدارلارغا ئىگە بولۇشىنى تەلەپ قىلىدىغان بەدىئىي ئىجادىيەت.

3. خىرىس ۋە ھەل قىلىش چارىسى

ھىندونېزىيەنىڭ ئىجادىي ماۋزۇلىرىنى تەرجىمە قىلىش جەريانىدا ، تەرجىمانلار تىل قۇرۇلمىسى ۋە جۈملە ئەندىزىسىنىڭ پەرقى ۋە كونكرېت مەدەنىيەت مۇھىتىدىكى سۆزلۈكنى چۈشىنىش قاتارلىق بەزى رىقابەت ۋە قىيىنچىلىقلارغا دۇچ كېلىشى مۇمكىن. بۇ تەرجىماننىڭ سەۋرچان ۋە ئېھتىياتچان بولۇپ ، ھەر بىر سۆزنىڭ ئىشلىتىلىشى ۋە مەنىسىنى ئەستايىدىللىق بىلەن ئويلىشىپ ، تەرجىمىنىڭ توغرىلىقى ۋە راۋانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىشنى تەلەپ قىلىدۇ.
بۇ خىرىسلارنى ھەل قىلىشنىڭ ئاچقۇچى تەرجىماننىڭ تىل ئىقتىدارى ۋە مەدەنىيەت ھالقىغان ئالاقە ئىقتىدارىغا ئىگە ، ئەسلى تېكىستنىڭ مەنىسىنى توغرا چۈشىنەلەيدىغان ۋە مۇۋاپىق ئىپادىلەش ئۇسۇلىنى جانلىق تاللىيالايدىغان بولۇپ ، تەرجىمىنى تېخىمۇ جەلپكار ۋە ئىپادىلەشچان قىلىدۇ. .
شۇڭلاشقا ، ھىندونېزىيە ماۋزۇ ئىدىيىسىنى تەرجىمە قىلىشتا بەزى قىيىنچىلىقلار بولسىمۇ ، تەرجىمان يېتەرلىك تەرجىمە ماھارىتى ۋە تېخنىكىسى بولسىلا ، ئۇلار ھەر خىل خىرىسلارغا تاقابىل تۇرالايدۇ ۋە تېخىمۇ توغرا ۋە كەسپىي تەرجىمە خىزمىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرالايدۇ.
بىز بۇ ماقالىدىكى مۇلاھىزە ئارقىلىق ھىندونېزىيە تىلىنى خەنزۇچىدىن تەرجىمە قىلىشنىڭ جەلپكارلىقى ۋە ئەھمىيىتىنى تېخىمۇ چوڭقۇر تونۇپ يەتتۇق. ھىندونېزىيە ماۋزۇ ئىجادىيىتىنى تەرجىمە قىلىش ھەم تېخنىكىلىق ۋەزىپە ، ھەم بەدىئىي ئىجادىيەت بولۇپ ، تەرجىمانلارنىڭ تېخىمۇ يۇقىرى سۈپەت ۋە تېخىمۇ توغرا ئىپادىلەشنى قولغا كەلتۈرۈش ئۈچۈن تەرجىمانلارنىڭ مول بىلىم ۋە مول تەجرىبىگە ئىگە بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ.

شۇڭا ، بىز جۇڭگو بىلەن ھىندونېزىيە ئوتتۇرىسىدىكى تىل ئالاقىسى ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشىنى كۈچەيتىپ ، تەرجىمە خىزمىتىنىڭ تەرەققىياتىنى ئىلگىرى سۈرۈپ ، جۇڭگو بىلەن ھىندونېزىيە ئوتتۇرىسىدىكى ئالاقىنى تېخىمۇ راۋانلاشتۇرۇپ ، تىل ۋە مەدەنىيەتنىڭ تارقىلىشى ئۈچۈن تېخىمۇ ياخشى كۆۋرۈك بەرپا قىلىشىمىز كېرەك.
ھىندونېزىيەنىڭ گۈزەللىكى ۋە ھىندونېزىيە تىلىنى تەرجىمە قىلىشنىڭ سېھرىي كۈچى ئۈستىدە ئىزدىنىپ ، بىرلىكتە تىرىشىپ ، جۇڭگو بىلەن ھىندىستاننىڭ مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشىغا تۆھپە قوشايلى ، دۇنيانىڭ تىنچلىقى ۋە تەرەققىياتىغا ئۆز كۈچىمىزنى قوشايلى.


يوللاش ۋاقتى: 8-ئاۋغۇستتىن 20-ئاۋغۇستقىچە