تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن بۇرۇنقى خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.
بۇ قەغەز تۈركىيەدە ئىككىنچى قېتىملىق تەلىماتنىڭ يېڭى ئۇسۇلىنى مۇزاكىرە قىلدى. بىرىنچىدىن, تۈركچە ئۆزلۈكىستاندا سۇيىئىستېمال قىلىشنىڭ ئارقا كۆرۈنۈشى ۋە ئەھمىيىتى ئوتتۇرىغا قويۇلغان, خادىملار سۈپىتى, تەربىيىلەش ۋە ئەمەلىيەت بويىچە تەپسىلىي چۈشەنداق كېتىدۇ. ئاندىن, تۈركىيە تىلىدا مېيىپلەرنى مېيىپ قىلىشنىڭ يېڭى ئۇسۇللىرى ئويۇلغان يېڭى ئۇسۇللار لايىھىلەشنى چارلاش ۋە ئەمەلىيەت رەت قىلىندى.
1. تۈركچە سىگنالىنىڭ تەگلىكى ۋە ئەھمىيىتى
تۈركىيە بىرلا ۋاقىتتا چۈشەندۈرۈش خەلقئارا ماسلىشىش ۋە سودا ئالماشتۇرۇشىدا مۇھىم رول ئوينايدۇ. بىر بىرلەشتۈرۈش جەريانىدا تېزلىنىش ئاختۇرۇلۇشى بىلەن تۈرك سىلاپ مۇنداق بىر قاراشنىڭ ئۆزگىرىشى ئاقىرىلەشتى, شۇڭا يېڭى ئىزاھلىنىش ئۇسۇللىرىنى ئىزدىنىشقا توغرا كېلىدۇ.
ئۆزىنى مەلۇم قىلىش »ئىستراتېگىيىلىك ئەھمىيىتى خەلقئارا ئالماشتۇرۇشنى ئىلگىرى سۈرۈش, ئوخشىمىغان دۆلەتلەر ئوتتۇرىسىدىكى ھەمكارلىقنى كۈچەيتىپ, ئوخشىمىغان دۆلەتلەرنىڭ ئارىسىدا ئوخشىمىغان تىللار ۋە مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشى بار ئادەملەر ئۈچۈن كۆۋرۈك سېلگىنكى, ئوخشىمىغان تىل ۋە مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشى بار ئادەملەر ئۈچۈن كۆۋرۈك ياسىدى.
2. تەكشۈرۈش ۋە تېخنىكا
تېخنىكا جەھەتتە, تۈركىيە قوش تىللىق تەرجىمە ئۈسكۈنىسى ۋە يۇمشاق دېتاللىرىنى ئىشلىتىشى تەلەپ قىلىنىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا, يېڭى تېخنىكىلىق ۋاسىتىلەرنى ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىپ, يېڭى تېخنىكىلىق ۋاسىتىلەرنى ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىپ, يېڭى تېخنىكىلىق ۋاسىتىلەرنى ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىپ كۆرسىتىشتە توختىماي, ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىش ۋە ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىشتا ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىش ۋە ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىشتا ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىش ۋە ئۈزلۈكسىز تەتقىق قىلىش كېرەك.
بۇنىڭدىن باشقا, قولدا ئەمگەك قاتارلىق يېڭى تېخنىكىلار توپلىشىپ تېخىمۇ كۆپ شەخسىي شەكىلدە تەرجىمە قوراللىرىنى تەرەققىي قىلدۇرۇشقا بىرلەشتۈرۈلىدۇ, بۇ ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېھتىياجىنى تېخىمۇ ياخشى ماسلاشتۇرۇش.
3. خادىملارنىڭ سۈپىتى ۋە مەشىقىدە چارلاش ۋە مەشىق قىلىڭ
كەسپىي تەرجىمانلار تۈرك تەقۋاكار بولۇش سۈپىتى بىلەن مۇھىم رولىنى ئوينايدۇ. شۇڭلاشقا, ئۇلارنىڭ تەرجىمە ماھارىتى ۋە كەسپىي ئىقتىدارىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن سىستېمىلىق تەربىيىلەش كېرەك.
تەربىيىلەش مەزمۇنى توغرا تىلنىڭ پەرقى, كەسپىي بىلىم, ماسلىشىشچانلىقى ۋە باشقا تەرەپلەردە شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا, تەقلىد قىلىش مەشىقى ئەمەلىي ئەھۋاللارنى ئاساس قىلىپ, تەرجىمانلارنىڭ ئەمەلىي ماھارىتىنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن ئېلىپ بېرىلىشى كېرەك.
4. ئەمەلىيەت
ئەمەلىي قوللىنىشتا, تەجرىبۈرەللىكتە, تەجرىبە ئومۇملاشقان سىلىقلاشنىڭ داۋاملىق ياخشىلىنىشىنى ئۈزلۈكسىز ياخشىلىنىش ۋە ئىلگىرىلەشلەرنى ئۈزلۈكسىز ھەمبەھىرلەش كېرەك.
ئەمەلىي ئەسەر بىلەن بىرلەشتۈرۈش ئارقىلىق, تەرجىمە تېخنىكىسى ۋە ئۇسۇلىنى ئۈزلۈكسىز يۇقىرى كۆتۈرەلەيمىز, تۈرك ئېھتىياجىنىڭ سۈپىتىنى ۋە ئۈنۈمىنى ياخشىلىيالمايمىز ھەمدە بازار ئېھتىياجىنى تېخىمۇ ياخشى كۆريەلەيمىز.
تېخنىكىنىڭ يېڭى ئۇسۇللىرىنى ئۈزۈش ۋە ئەمەلىيەت ئۈزلۈكسىز يېڭىلاپ تۇرۇڭدا يېڭىلىق يارىتىشنى, خادىملارنىڭ سۈپىتىنى ۋە مەشىقنى ئۈزلۈكسىز, ئەمەلىيەت بىلەن شۇغۇللىنىش, كېسەللىك ئورنى بىلەن شۇغۇللىنىشنى ئۈزلۈكسىز چۈشەندۈرۈش تەتقىق قىلىش.
يازما ۋاقتى: 2-ئاينىڭ 06-2024-2024