فرانسىيەلىكلەر بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمىسى: تىلنىڭ ئىشىكىنى ئېچىش ۋە چېگراسىدا كۆۋرۈك ياساش

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن بۇرۇنقى خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.

بۇ ماقالە ئاساسلىقى فرانسىيە ئالاقىسىنى بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىش ۋە مەملىكەتتىكى ئالاقىسىدە, مەملىكەتلىك چېگرا سىرتىدىكى كۆۋرۈك ياسىدى. ئالدى بىلەن, فرانسىيەلىكلەر ئۆز-ئارا تەرجىمە قىلىنغان تەرجىمە شۇ جاينىڭ ئوخشىمىغان تىل ئوتتۇرىسىدىكى ئالاقىنى ئىلگىرى سۈرۈپ, مەدەنىيەتنىڭ كۆپ خىللىقىنىڭ تەرەققىياتىنى ئىلگىرى سۈرىدۇ. ئىككىنچىدىن, ئۇ ئوخشىمىغان ساھەدىكى خەلقئارالىق تەرجىمە ۋە پائالىيەتلەرنى نازارەت قىلىپ, ئۇچۇرنىڭ توغرا تارقىتىشىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ. بۇنىڭدىن باشقا, فرانسىيە قوش يۆنىلىش تۇراقلىق تىزىملىك ​​يەنە تېخىمۇ كۆپ ئىشقا ئورۇنلىشىش پۇرسىتى ۋە كەسىپ تەرەققىياتى بوشلۇقى بىلەن تەمىنلىنىدۇ. كېيىنكىسى ئۇنىڭدىن كېيىن, بۇ ماقالە فرانسىيە سىنەكنى بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىش ۋە يەر شارىلىشىش دەۋرىدە قالايمىقانچىلىقلۇق بەرمەسلىكنىڭ مۇھىملىقىنى مۇلاھىزە قىلدى.

1. تىلنى تىل ئېچىڭ

بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىنغان تەرجىمە ئوخشىمىغان تىل ۋە مەدەنىيەتلەرنى تۇتاشتۇرىدىغان كۆۋرۈك. ئۇ تەرجىمە قىلىش ئارقىلىق تەرجىمىھالى ئارقىلىق تاماشىبىنلارغا ئائىت ئۇچۇرلارنى تەقلىد قىلىدۇ. خەلقئارا ئالاقىدە كىشىلەر ئوخشىمىغان تىللارنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىشقا سەۋەبچى قىلىدۇ. تىل توسالغۇ بولغاندا, فرانسىيە تاقابىل تۇرۇش بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە مۇناسىۋەتلىك ئالاقىنى ئۈنۈملۈك ئىلگىرى سۈرەلەيدىغان زۆرۈر ئۇلىنىش. ئۇ ئوخشىمىغان دۆلەتلەر ۋە رايونلارنىڭ ئۆز-ئارا كىشىلەرنىڭ بىر-بىرىنى ئاڭلايدۇ, ھەمدە زامانىۋى كۆپ خىللىقتىكى مەدەنىيەت ئورۇنلىرى ۋە ئالماشتۇرۇشى بىلەن تەمىنلەيدۇ.

بىرىنچى ئورۇن, فرانسىيەلىكلەرنى بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىش ھەقىقىي ۋاقىتتىكى نۇتقىچە تەرجىمە قىلىش ۋە ئولتۇرۇش ئارقىلىق تاماشىبىنلارغا يەتكۈزەشنىڭ ئۈنۈملۈك ئۇسۇلى. تاماشىبىنلار تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇنلارنى بىرلا ۋاقىتتا دېگۈدەك ئاڭلىيالايدۇ, ئۇچۇر يەتكۈزۈش سۈرئىتىنى زور دەرىجىدە, ئۈنۈمنى ياخشىلاش. ئىككىنچىدىن, فرانسىيە ئوخشاش ۋاقىتتا تەرجىمەنىڭ توغرىلىقىمۇ ئۇنىڭ مۇھىم ئالاھىدىلىكىمۇ بىرى. كەسپىي تەرجىمانلارنىڭ قاتتىق مەشىق ۋە ئەمەلىيەتتىن ئۆتكەنلىكىنى, مول سۆزلۈك ۋە كەسپىي بىلىمگە ئىگە ۋە توغرىلىق ۋە سۈپەت بىلەن تەڭشىەلەيدىغانلىقى ۋە تەڭشىگىلى بولىدۇ.

ئۇنىڭدىن باشقا, فرانسىيە بىلەن بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىنغان دۆلەت ھالقىغان شىركەتلەر ۋە خەلقئارالىق تەشكىلاتلار بىلەن ئالاقىنى ئاسانلاشتۇرىدۇ. خەلقئارالىق يىغىن ۋە ۋەقەلەردە فرانسىيەگە ماس كېلىدىغان تەڭشەش توسالغۇ ئىنتايىن مۇھىم بولۇپ, ھەر تەرەپنىڭ بىر-بىرىنىڭ نۇقتىسى ۋە ئۈنۈملۈك ئالاقىلىشىشىغا ئىنتايىن تولىمۇ مۇھىم. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا, فرانسىيەلىك بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە شىركىتى شىركەت ۋە تەشكىلاتلارنىڭ كەسپىي تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىنىپ, ئۇلارنىڭ خەلقئارا ھەمكارلىق ۋە ئالماشتۇرۇشنى ياخشىلاشنى تەمىن قىلىدىغانلىقىنى تەمىنلەيدىكەن.

2. مىلادىدىن چوڭ.

خەلقئارا خەۋەرلىشىشتىكى كۆۋرۈك بولۇش سۈپىتى بىلەن, فرانسىيەلىكلەر بىرلا ۋاقىتتا تاللانغان تەرجىمە پەقەت ئوخشىمىغان مەدەنىيەتلەر ئارىسىدا تىلغا ئالادى, ئەمما ئوخشىمىغان مەدەنىيەتلەر ئارىسىدا بۇ ئالاقە ۋە ئىتتىپاقدىنى نەقىلداپ كەتتى. تەرجىمە, ئوخشىمىغان دۆلەت ۋە رايونلارنىڭ كىشىلەر ئۇلارنىڭ پىكىرى ۋە بىلىملىرىنى ئورتاقلىشىدۇ. مەدەنىيەتنىڭ كۆپ خىللىقى ۋە ئالماشتۇرۇشنى ئىلگىرى سۈرەلەيدۇ. ئۇ ئىقتىسادىي پۇل ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشنى ئىلگىرى سۈرۈش شەكلىلا ئەمەس, بەلكى جىددىي ئالماشتۇرۇش ۋە ھەمكارلىقنى كاتتا ئۆتكۈزدى.

بىرىنچىلارنىڭ بىرىنچى ئورۇندا, فرانسىيەلەشتۈرۈلگەن جايدا تەرجىمە قىلىنغان دۆلەتلەر مەدەنىيەت سۆھبەتلىرىنى ئىلگىرى سۈرىدۇ. ئوخشىمىغان مەدەنىيەتلەر ئوخشىمىغان قىممەتلەر, ئۆرپ-ئادەت ۋە ئەنئەنىسى بار. تەرجىمە ئارقىلىق, ھەرقايسى دۆلەتلەر خەلقى بىر-بىرىنىڭ مەدەنىيىتىنى تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىدۇ ۋە قەدىرلىيەلەيدۇ. بۇ خىل مەدەنىيەت دىئالوگىدا چىقىمچى كىشىلەرنىڭ نەزەرىيىسىنىڭ كەڭ كۆلەمدە بولۇشىنى ۋە باشقا مەدەنىيەتلەرنى ھۆرمەتلەشكە ياردەم ياردى ۋە باشقا مەدەنىيەتلەرنى چۈشىنىشنى كۈچەيتتى.

ئىككىنچىدىن, فرانسىيە بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە بىرلا ياكى ئۆزگەرگەن خەلقئارا ئالماشتۇرۇشنى مۇھىم قوللىشى بىلەن تەمىنلەيدۇ. پەن-تېخنىكا ۋە تېخنىكىلار قاتارلىقلار ساھەدە ئۆتكۈزۈلگەن, مائارىپ قاتارلىقلار كەسپىي شەرتلەرنى دابەيلىك ۋە ئۇقۇمغا تەرجىمە قىلالايدۇ ۋە ئىقتىسادىي تەپتىشلەرنىڭ توغرا چۈشىنىشىگە كاپالەتلىك قىلالايدۇ. بۇ سۆز مۇلازىمىتىنى كەلتۈرۈپدىكى خەۋەر ۋە ھەمكارلىقنى ئىلگىرى سۈرۈپ,, كىشىنى بىئارام قىلىش ۋە ئىنسانلارنىڭ بىلىملىرىنى ئورتاقلىشىشنى ئىلگىرى سۈرمەيدۇ.

ئۇنىڭدىن باشقا, فرانسىيەنى بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە بىرلا تەرجىمەمۇ ساياھەت ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشنى ئاسانلاشتۇردى. ئوخشىمىغان مەدەنىيەتكە ھەۋەس قىلىدۇ, ئوخشىمىغان مەدەنىيەتلەرنىڭ ئۆسۈشىگە ئەگىشىپ, ئېھتىياج ئۆسۈۋاتىدۇ. كەسپىي تەرجىمانلار ساياھەتچىلەرنىڭ توغرا ۋە كاشىلا بىلەن ئالاقە ۋە تاموژنالارنى تېخىمۇ چۈشىنىدۇ ۋە ھېس قىلىشقا ياردەم بېرىدۇ, ساياھەت سانائىتىنىڭ تەرەققىياتىغا ياردەم بېرەلەيدۇ.

3. ئىشقا ئورۇنلىشىش پۇرسىتى ۋە كەسپىي تەرەققىيات بوشلۇقى

فرانسىيەلىكلەر بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە خەلقئارا ئالماشتۇرۇش ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشىمىزنىڭ ئۇلۇغ ئەھمىيىتى بولۇپلا قالماي, شەخسلەرنىڭ پۇرسىتى ۋە كەسپىي تەرەققىيات بوشلۇقى بىلەن تەمىنلەيدۇ. يەر شارىنىڭ جەريانى داۋاملىق تېزلىتىدىكەن, كەسپىي ۋە ماھارەتلىك جايلاشتۇرۇش تەلەپمۇ كۆپىيىۋاتىدۇ.

ئالدى بىلەن, فرانسىيەلىكلەرنى بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىش كەسپى. خەلقئارالىق يىغىنلار ساھەسىدە, سودا پائالىيىتى ۋە دۆلەت ھالقىغان كارخانىلارنىڭ ئالاقىلىشىش ئېھتىياجىنى قاندۇرۇش ئۈچۈن تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن تەرجىمە قىلىنغان نۇرغۇن مەنزىرىلىك تەرجىمانلار. شۇڭلاشقا, فرانسىيەدىكى داۋالىنىش ئەۋزەللىكىنىڭ ياخشى خىزمەت قىلىش ئەۋزەللىكى بار, ھەمدە ئورتاق كەسپىي تەرەققىيات ئىستىقپى بار.

ئىككىنچىدىن, پاكىستاندا سۆزلەش تەلىپىلەرمۇ كۆپىيىۋاتىدۇ. فرانسىيەلەر بىرلەشكەن دۆلەتلەر تەشكىلاتى ۋە فرانسىيە دۇنيادىكى ئەڭ ئالقىشقا ئېرىشكەن ساياھەتچىلەرنىڭ بىرى. نەتىجىدە, سىز دۆلەت ھالقىغان شىركەتلەر, ساياھەت ئاپپاراتلىرى ۋە خەلقئارا تەشكىلاتلارغا كەسپىي تەرجىمە قىلىش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدىغان ئەڭ تۆۋەن ئەقلىي تەرجىمان بار.

ئۇنىڭدىن باشقا, فرانسىيە بىلەن بىرلەشتۈرۈلگەن تەرجىمەمۇ شەخسىي كەسىپ تەرەققىياتىدىكى پۇرسەت بىلەن تەمىنلەيدۇ. توختىمسى بىلەن داۋاملىق ئۆگىنىش ۋە ئۇلارنىڭ خەتەرلىك ماھارەتلىرىنى ياخشىلاش ۋە ياخشىلىيلىغانلار ئۇلارنىڭ كەسپى بىلەن شۇغۇللىنىدىغانلارنى ئۆز كەسپىدە داۋاملىق تەرەققىي قىلدۇرۇپ, تېخىمۇ كۆپ پۇرسەت ۋە خىرىسقا ئېرىشىدۇ. ئۇلار خەلقئارا ساھەلەردە خەلقئارالىق پائالىيەتلەرگە قاتناشسا بولىدۇ ھەمدە ھەرقايسى دۆلەتلەردىكى مۇتەخەسسىسلەر ۋە مۇتەخەسسىسلەر بىلەن ئالاقىلىشىپ, بۇ ئارقىلىق ئۆزلىرىنىڭ بىلىم ۋە كەسپىي قابىلىيىتىنى ياخشىلايدۇ.

4. خۇلاسە

فرانسىيەلىك بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە ۋە تىلنىڭ ئىشىكى ۋە مەملىكەتتىكى چېگرانى قىلىپ, دۇنياۋى دەۋر دەۋرىدە مۇھىم رول ئوينايدۇ. بۇ ماقالەنىڭ مەدەنىيەتنىڭ كۆپ قىسمىنى جامائەت ئوخشاشلىقىنى ئىلگىرى سۈرۈش تەرەپلىرىگە تەرجىمە قىلىنغان تەرەپكە بەلگىلىگەن شەكىلدە تەرجىمە قىلىنغان بولۇپ, مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇش ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشنى ئىلگىرى سۈرۈپ, مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇش ۋە ئىشقا ئورۇنلىشىشنى ئىلگىرى سۈرۈش ۋە ئىشقا ئورۇنلىشىش پۇرسىتىگە ئەھمىيەت بېرىشى ۋە ئىشقا ئورۇنلىشىش پۇرسىتىگە ئەھمىيەت بېرىدۇ.

ئوخشىمىغان دۆلەتلەر بىرلەشمە ۋە رايونلاردا ئىشلىتىلىش بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە ۋە رايونلارنىڭ ئىشلىتىلىشى تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىدۇ ۋە يەتكۈزدى, خەلقئارا ئالماشتۇرۇشنى ئىلگىرى سۈرەلەيدۇ. بۇنىڭدىن باشقا, فرانسىيە قوش يۆنىلىش تۇراقلىق تىزىملىك ​​يەنە تېخىمۇ كۆپ ئىشقا ئورۇنلىشىش پۇرسىتى ۋە كەسىپ تەرەققىياتى بوشلۇقى بىلەن تەمىنلىنىدۇ. قىسقىسى, فرانسىيەلىك تاقەتچە تەرجىمە مەدەنىيەت دەۋرىدا كەم بولسا بولمايدىغان رول ئويناپ, خەلقئارا ئالماشتۇرۇلغان خەلقئارا سودا ۋە مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇشقا داۋاملىق ئاكتىپ تۆھپە قويدۇرىدۇ.


يوللاش ۋاقتى: MAR-15-2024