تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.
مۇناسىپ قانۇنىي ھۆججەت تەرجىمە ھۆددىگەرلىك شىركىتىنى قانداق تاللاش ئارقىلىق تەرجىمە سۈپىتى ۋە ماسلىشىشىغا كاپالەتلىك قىلىش كېرەك
مەدەنىيەتنىڭ ئۈزلۈكسىز تەرەققىي قىلىشىغا ئەگىشىپ ، تېخىمۇ كۆپ كارخانا ۋە شەخسلەر تىل توسالغۇلىرىنى يېڭىپ ، كۆپ خىل باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى قانۇنىي ئىشلارنى بىر تەرەپ قىلىشى كېرەك. بۇنىڭ ئىچىدە قانۇن ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە قىلىش ئىنتايىن مۇھىم. قانۇن ھۆججەتلىرى مەزمۇننىڭ توغرىلىقىغا چېتىلىپلا قالماي ، يەنە توختام ئىجرا قىلىش ۋە دەۋا نەتىجىسى قاتارلىق ئاساسلىق مەسىلىلەر بىلەن بىۋاسىتە مۇناسىۋەتلىك. شۇڭلاشقا ، مۇۋاپىق بولغان قانۇن ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتىنى تاللاش تەرجىمە سۈپىتىگە كاپالەتلىك قىلىپلا قالماي ، يەنە تەرجىمىنىڭ مۇناسىۋەتلىك قانۇن-نىزاملارنىڭ تەلىپىگە ماس كېلىشىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ. ئۇنداقتا ، مۇۋاپىق تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتىنى قانداق تاللاش كېرەك؟ بۇ ماقالە كۆپ تەرەپلەردىن تەپسىلىي تەھلىل قىلىدۇ.
1. تەرجىمە سۈپىتى ئاساسلىق ئويلىنىش ئامىلى
قانۇن ھۆججەتلىرىنىڭ تەرجىمە تەلىپى ئىنتايىن يۇقىرى بولۇپ ، تىل تەلەپ قىلىپلا قالماي ، يەنە قانۇن ئاتالغۇلىرى ۋە ئىپادىلىرىنىڭ توغرىلىقى ۋە توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ. شۇڭلاشقا ، ھۆددىگە بېرىش شىركىتى تاللىغاندا تەرجىمە سۈپىتى ئاساسلىق ئامىللارنىڭ بىرى. بىرىنچىدىن ، مول تەجرىبىسى بار تەرجىمە شىركىتىنى تاللاش تولىمۇ مۇھىم. ئۇزۇن يىللىق قانۇن تەرجىمە تەجرىبىسى بار شىركەت ئادەتتە توختام ، ھۆكۈم ، ئىسپات ھۆججىتى قاتارلىق ئوخشىمىغان ساھەدىكى قانۇن ھۆججەتلىرىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ ، تەجرىبىلىك تەرجىمانلار قانۇن بەلگىلىمىلىرىنىڭ مەنىسىنى توغرا چۈشىنەلەيدۇ ۋە تەرجىمە جەريانىدا مۈجمەللىكتىن ساقلىنالايدۇ. ئىككىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ كەسپىي تەرجىمە گۇرۇپپىسى بولۇشى كېرەك. قانۇن تەرجىمىسى تىلنى ئۆزگەرتىش بولۇپلا قالماستىن ، بەلكى قانۇن ئۇقۇمى ، رامكا ۋە ماددىلارنىڭ ئۆزگىرىشىدۇر. بۇنىڭدا تەرجىمانلاردا قانۇن ئاتالغۇلىرىنى توغرا ئىشلىتىش ۋە قانۇن ھۆججەتلىرىدىكى مۇرەككەپ جۈملىلەرنى چۈشىنىش ئۈچۈن تەرجىمانلارنىڭ كۈچلۈك قانۇن بىلىملىرى بولۇشى تەلەپ قىلىنىدۇ. مەخسۇس قانۇن تەرجىمە گۇرۇپپىسى بار شىركەتنى تاللاش تەرجىمە سۈپىتىنى ئۈنۈملۈك ئۆستۈرەلەيدۇ.
2. قانۇن-نىزاملارغا ئەمەل قىلىش
قانۇن ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە قىلىش تەلەپ قىلىنىپلا قالماي ، يەنە مۇناسىۋەتلىك قانۇن بەلگىلىمىلىرىگە ئەمەل قىلىشى كېرەك. قانۇن سىستېمىسى ئوخشىمىغان دۆلەت ۋە رايونلاردا ئوخشىمايدۇ ، تەرجىمە چوقۇم مەنزىل دۆلەتنىڭ قانۇنىي تەلىپىگە ماس كېلىشى كېرەك. شۇڭا ، تەرجىمە شىركەتلىرى خەلقئارا قانۇن ۋە يەرلىك نىزاملارنى چۈشىنىشى ۋە ئىجرا قىلىشى كېرەك. بىرىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرى تەرجىمانلىرىنىڭ نىشان دۆلەتنىڭ قانۇن سىستېمىسى بىلەن تونۇشۇشىغا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. بەزى ئەھۋاللاردا ، تەرجىمە تىلنى ئۆزگەرتىشلا ئەمەس ، بەلكى يەرلىك قانۇن مەدەنىيىتىنى ئاساس قىلغان مۇۋاپىق تەڭشەش ۋە يەرلىكلەشتۈرۈشنىمۇ تەلەپ قىلىدۇ. مەسىلەن ، نەشر ھوقۇقى ۋە بىلىم مۈلۈك ھوقۇقى قاتارلىق سەزگۈر مەسىلىلەرگە كەلسەك ، تەرجىمانلار يەرلىكنىڭ قانۇنىي تەلەپلىرىنىڭ ئورۇندىلىشىغا كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن ئالاھىدە ئېھتىياتچان بولۇشى كېرەك. ئىككىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرى ماسلىشىشنى تەكشۈرۈش ۋە سۈپەت كونترول مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىيەلەيدىغان بولۇشى كېرەك. ماس كېلىدىغان تەرجىمە شىركىتى ئەتراپلىق سۈپەت كونترول قىلىش جەريانىغا ئىگە بولۇپ ، تەرجىمە ھۆججەتلەرنىڭ تىل ئۆلچىمىگە ماس كېلىپلا قالماي ، يەنە مۇناسىۋەتلىك قانۇن بەلگىلىمىلىرىگە ئەمەل قىلىشىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ. مەسىلەن ، بەزى قانۇنىي ھۆججەتلەر تەرجىمە قىلىنغاندىن كېيىن مۇناسىۋەتلىك كەسپىي تەشكىلاتلارنىڭ ئادۋوكاتلارنىڭ تەكشۈرۈشى ياكى گۇۋاھنامىسىنى تەلەپ قىلىپ ، ئۇلارنىڭ قانۇنلۇق كۈچكە ئىگە بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىشى مۇمكىن.
3. تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ ئىناۋىتى ۋە سۆز-ئىبارىلىرى
تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتىنى تاللىغاندا سەل قاراشقا بولمايدىغان مۇھىم ئامىللار. ئىناۋىتى ياخشى بولغان تەرجىمە شىركىتى ئادەتتە ئەلا سۈپەتلىك تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ ۋە مۇرەككەپ قانۇن ئىشلىرىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ. تەرجىمە شىركىتى تاللىغاندا ، خېرىدارلارنىڭ باھالىشى ، دېلو تەتقىقاتى ۋە شىركەتنىڭ تارىخى ئىپادىسىنى كۆزدىن كەچۈرۈش ئارقىلىق ئۇنىڭ قانۇن تەرجىمە ساھەسىدىكى كەسپىي سەۋىيىسىنى چۈشىنىشكە بولىدۇ. بەزى تەرجىمە شىركەتلىرى ئۆزىنىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك تەرجىمە دېلولىرىنى تەمىنلىشى مۇمكىن ، بولۇپمۇ مۇھىم توختاملار ، چېگرا ھالقىغان دەۋا دېلولىرى ياكى خەلقئارا سودىغا چېتىشلىق ، بۇ تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ ئىقتىدارىنى باھالاشنىڭ مۇھىم ئۆلچىمى. ئۇنىڭدىن باشقا ، چوڭ ئادۋوكاتلىق ئورنى ، دۆلەت ھالقىغان شىركەتلەر بىلەن ئۇزۇن مۇددەتلىك ھەمكارلىق مۇناسىۋىتى بار تەرجىمە شىركەتلىرىنى تاللاشمۇ پايدىلىنىش رولىنى ئوينايدۇ. بۇ خېرىدارلارنىڭ ئادەتتە تەرجىمە سۈپىتىگە بولغان تەلىپى ئىنتايىن يۇقىرى بولغاچقا ، ئۇلارنىڭ تاللاش ئۆلچىمى ۋاسىتىلىك ھالدا تەرجىمە شىركىتىنىڭ ئىقتىدارى ۋە ئىناۋىتىنى ئەكس ئەتتۈرەلەيدۇ.
4. ئۇچۇر ۋە مەخپىيەتلىككە كاپالەتلىك قىلىش
قانۇن ھۆججەتلىرى سودا مەخپىيەتلىكى ، خېرىدارلارنىڭ مەخپىيەتلىكى ، شەخسىي سانلىق مەلۇمات قاتارلىق نۇرغۇن سەزگۈر ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، شۇڭا تەرجىمە شىركەتلىرى چوقۇم قاتتىق ئۇچۇر ۋە مەخپىيەتلىك كاپالىتى بىلەن تەمىنلىيەلەيدۇ. بىرىنچىدىن ، ئۇچۇر باشقۇرۇش سىستېمىسى گۇۋاھنامىسى بار تەرجىمە شىركىتىنى تاللاش تولىمۇ مۇھىم. شىركەت مەخپىيلەشتۈرۈلگەن يەتكۈزۈش ، يەككە ساقلاش قاتارلىق ئىنتايىن يېڭى تېخنىكىلىق تەدبىرلەرنى قوللىنىشى ، تەرجىمە جەريانىدا سانلىق مەلۇماتلارنىڭ مۇكەممەللىكىگە كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، تەرجىمە شىركىتى يەنە مەخپىي كېلىشىم ئىمزالاپ ، ئالاقىدار ھەر بىر تەرجىماننىڭ خېرىدارلارنىڭ ئۇچۇرلىرىنى مەخپىي تۇتۇشقا چۈشىنىشى ۋە ۋەدە بېرىشىگە كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. ئىككىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ قاتتىق ئىچكى باشقۇرۇش سىستېمىسى ۋە جەريانلىرى بولۇشى ، ئۇچۇرلارنىڭ ئاشكارىلىنىپ كەتمەسلىكىگە كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. بۇ تەرجىمانلارنىڭ تەگلىك تەكشۈرۈشى ، خىزمەتچىلەرنىڭ مەخپىيەتلىكى مەشىقى ۋە ئىچكى سانلىق مەلۇماتلارنىڭ زىيارەت قىلىنىشىنى كونترول قىلىشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
5. باھا ۋە تەننەرخ ئۈنۈمىنى ئەتراپلىق ئويلىشىش
گەرچە تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتىنى تاللىغاندا باھا مۇھىم ئامىل بولمىسىمۇ ، ئەمما مۇۋاپىق باھا ۋە يۇقىرى تەننەرخ ئۈنۈمى يەنىلا ئويلىنىشقا تېگىشلىك تەرەپلەر. تۆۋەن باھا تەرجىمە سۈپىتىگە ئېرىشكىلى بولمايدىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ ، يۇقىرى باھا خامچوتنىڭ ئېشىپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن. تاللىغاندا ، كۆپ خىل يوللار ئارقىلىق تەرجىمە نەقىللىرىگە ئېرىشكىلى بولىدۇ ، ئوخشىمىغان شىركەتلەرنىڭ باھاسىنى سېلىشتۇرۇشقا بولىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، باھا ئىلغار تەدبىر بەلگىلەش ئۆلچىمى بولماسلىقى كېرەك. تەرجىمە شىركىتى تاللىغاندا باھا بىلەن سۈپەت ئوتتۇرىسىدىكى مۇناسىۋەتنى تەڭپۇڭلاشتۇرۇش كېرەك. ئومۇمەن قىلىپ ئېيتقاندا ، كەسپىي قانۇن تەرجىمىسىنى تەمىنلەيدىغان شىركەتنىڭ باھاسى بىر قەدەر يۇقىرى بولۇشى مۇمكىن ، ئەمما ئۇ يۇقىرى سۈپەتلىك تەرجىمە ۋە ماس مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلىيەلەيدىغان بولسا ، بۇ مەبلەغ سېلىشقا ئەرزىيدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا ، تەرجىمە شىركەتلىرى ئېنىق نەقىل ۋە مۇلازىمەت مەزمۇنى بىلەن تەمىنلەپ ، يوشۇرۇن خىراجەتنىڭ بولماسلىقىغا كاپالەتلىك قىلىشى ھەمدە تەرجىمە جەريانىدا قوشۇمچە چىقىمدىن ساقلىنىشى كېرەك.
6. تېخنىكىلىق قوللاش ۋە تۈر باشقۇرۇش ئىقتىدارى
لاياقەتلىك تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتى تەرجىمە ماھارىتىگە ئىگە بولۇپلا قالماي ، يەنە مۇنەۋۋەر تۈر باشقۇرۇش ۋە تېخنىكىلىق قوللاش ئىقتىدارىغا ئىگە بولۇشى كېرەك. قانۇن ھۆججەتلىرىنىڭ تەرجىمىسى ھەمىشە چوڭ ۋە قاتتىق بولغان ۋاقىت جەدۋىلىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، شۇنداقلا باشقا كەسپىي خادىملار بىلەن ھەمكارلىشىدۇ ، شۇڭا تەرجىمە شىركەتلىرى ئۈنۈملۈك تۈر باشقۇرۇش بىلەن تەمىنلىشى كېرەك. بىرىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرى جانلىق تۈرلەرنى جانلىق تەقسىملەپ ، تەرجىمە تۈرلىرىنىڭ ۋاقتىدا تاماملىنىشىغا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. تۈر باشقۇرۇش خادىملىرى خېرىدارلار بىلەن يېقىندىن ئالاقىلىشىپ ، تەرجىمە تەلىپى ، ۋاقىت جەدۋىلى ، سۈپەت تەلىپى ۋە باشقا تەرەپلەرنىڭ مۇۋاپىق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىغا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. ئىككىنچىدىن ، تەرجىمە شىركەتلىرى ئىلغار تەرجىمە تېخنىكىسى ۋە قوراللىرىنى ئىشلىتىپ ، ئۈنۈم ۋە توغرىلىقنى ئۆستۈرۈشى كېرەك. مەسىلەن ، كومپيۇتېر ئارقىلىق تەرجىمە قىلىش (CAT) قوراللىرىنى ئىشلىتىش تەرجىمىنىڭ ئىزچىللىقىنى يۇقىرى كۆتۈرەلەيدۇ ، قايتا-قايتا ئىشلەشنى ئازايتىپ ، تۈر باشقۇرۇش ئۈنۈمىنى ئۆستۈرىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا ، تەرجىمە شىركەتلىرى نەشرىنى كونترول قىلىش ۋە تېرمىنولوگىيە باشقۇرۇش بىلەن تەمىنلەپ ، تەرجىمە جەريانىدا ئاتالغۇلارنىڭ بىردەكلىكى ۋە توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك.
7. ئۇزۇن مۇددەتلىك ھەمكارلىق ۋە مۇلازىمەت ۋەدىسى
قانۇن ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە قىلىش بىر قېتىمدىلا تەلەپ قىلىنمايدۇ ، نۇرغۇن كارخانا ۋە ئورگانلار ئۇزۇن مۇددەتلىك تەرجىمە قوللىشىنى تەلەپ قىلىدۇ. شۇڭلاشقا ، ئۇزۇن مۇددەتلىك ھەمكارلىق ئورنىتالايدىغان تەرجىمە شىركىتىنى تاللاش تەرجىمە سۈپىتى ۋە ۋاقتىدا يەتكۈزۈشتە ئىنتايىن مۇھىم. ياخشى تەرجىمە شىركىتى ئادەتتە ئۇزۇن مۇددەتلىك خېرىدارلار مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ ، تەرجىمە جەريانىدا ھەر ۋاقىت ياردەمگە ئېرىشەلەيدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، تەرجىمە شىركەتلىرى خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجى ۋە ئۆزگىرىشىگە ئاساسەن خاسلاشتۇرۇلغان ۋە جانلىق تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەپ ، ئۇلارنىڭ ئۇزۇن مۇددەتلىك رازى بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. سېتىشتىن كېيىنكى ئەتراپلىق مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدىغان شىركەتنى تاللاش تەرجىمە مەسىلىلىرىنى ۋاقتىدا ھەل قىلىشقا ۋە كەلگۈسىدىكى تەرجىمە تۈرلىرىدىكى خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىنى تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىشكە كاپالەتلىك قىلالايدۇ.
خۇلاسە
قانۇنلۇق ھۆججەت تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركىتىنى تاللىغاندا ، تەرجىمە سۈپىتى ، قانۇنىي ماسلىشىش ، ئۇچۇر ، باھا ، تېخنىكىلىق قوللاش ۋە ئۇزۇن مۇددەتلىك ھەمكارلىق مۇناسىۋىتى قاتارلىق نۇرغۇن ئامىللارنى ئويلىشىش كېرەك. كەسپىي تەرجىمە شىركىتى تەرجىمە سۈپىتىگە كاپالەتلىك قىلىپلا قالماي ، يەرلىكنىڭ قانۇنىي تەلەپلىرىگە ئەمەل قىلىپ ، ئۈنۈملۈك مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ ئامىللارنى ئەتراپلىق باھالاش ئارقىلىق ، كارخانا ۋە شەخسلەر ئۈچۈن مۇۋاپىق بولغان قانۇن ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە ھۆددىگە بېرىش شىركەتلىرىنى تاللىسا ، تەرجىمە سۈپىتىنىڭ ۋە ماسلىشىشىغا كاپالەتلىك قىلغىلى بولىدۇ.
يوللانغان ۋاقتى: ماي -09-2025