سىنگاپوردىكى ئىنگلىزچە تەرجىمىسىنىڭ سۈپىتى ۋە توغرىلىقىنى قانداق ئۆستۈرىمىز؟

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.

كۈنسېرى يەر شارىلىشىۋاتقان دۇنيادا ، مەدەنىيەتلەر ئارا ئالاقە ئالاھىدە مۇھىم ئورۇنغا ئۆتتى. سىنگاپور كۆپ مەدەنىيەتلىك دۆلەت بولۇش سۈپىتى بىلەن دۇنيانىڭ ھەرقايسى جايلىرى بىلەن قويۇق ئالاقىسى بار. بۇ دائىرىدە تەرجىمە ئالاھىدە مۇھىم ، بولۇپمۇ ئىنگلىزچىدىن خەنزۇچىغا تەرجىمە قىلىش. تەرجىمە سۈپىتى ۋە توغرىلىقىنى ئاشۇرۇش ئۇچۇر يەتكۈزۈش بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولۇپلا قالماي ، مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇش ۋە چۈشىنىشنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشىنى چۈشىنىش

تىل ئالاقە قورالى بولۇپلا قالماي ، مەدەنىيەتنىڭ توشۇغۇچىسى. تەرجىمە جەريانىدا مەنبە تىلنىڭ مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشى ۋە نىشان تىلنىڭ مەدەنىيەت پەرقىنى چۈشىنىش ئىنتايىن مۇھىم. سىنگاپور جۇڭگو ، مالايسىيا ۋە ھىندىستانغا ئوخشاش كۆپ مىللەت بىللە ياشايدىغان دۆلەت ، شۇڭا تەرجىمە قىلغاندا مەدەنىيەت پەرقى ۋە ئۆرپ-ئادەتكە ئالاھىدە ئەھمىيەت بېرىش كېرەك.

مەسىلەن ، غەرب مەدەنىيىتىدە كۆپ قوللىنىلىدىغان بەزى ئىبارىلەرنىڭ جۇڭگو مەدەنىيىتىدە بىۋاسىتە خەت ئالاقىسى بولماسلىقى مۇمكىن ، تەرجىمە قىلغاندا ئۇچۇرنىڭ توغرا يەتكۈزۈلۈشىگە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن مۇۋاپىق ئىپادىلەش ئۇسۇللىرىنى تېپىش كېرەك.


كەسپىي تەرجىمە قوراللىرىنى ئىشلىتىڭ

زامانىۋى تېخنىكىنىڭ تەرەققىياتى تەرجىمىگە تېخىمۇ قۇلايلىق يارىتىپ بەردى. كەسپىي تەرجىمە يۇمشاق دېتالىنى ئىشلىتىش تەرجىمىنىڭ ئۈنۈمى ۋە توغرىلىقىنى يۇقىرى كۆتۈرەلەيدۇ. بۇ قوراللار گرامماتىكىلىق تەكشۈرۈش بىلەن تەمىنلەپلا قالماي ، كەسپىي ئاتالغۇلارنى بىر تەرەپ قىلىشقا ياردەم بېرىدۇ.
قانداقلا بولمىسۇن ، تەرجىمە قوراللىرىنى ئىشلىتىش قولدا تەرجىمىنى پۈتۈنلەي ئالماشتۇرالمايدۇ ، بولۇپمۇ مەدەنىيەتنى چۈشىنىش ۋە مەزمۇننى ئىگىلەشنى تەلەپ قىلىدىغان ئەھۋاللاردا. شۇڭلاشقا ، مۇۋاپىق قوراللارنى تېپىش ۋە قولدا تەرجىمە قىلىش بىلەن بىرلەشتۈرۈش تەرجىمە سۈپىتىنى يۇقىرى كۆتۈرۈشنىڭ ئاچقۇچى بولىدۇ.

تىل سەۋىيەسىنى ئاشۇرۇش

تەرجىمانلارنىڭ تىل ئىقتىدارى تەرجىمە سۈپىتىگە بىۋاسىتە تەسىر كۆرسىتىدۇ. تەرجىمانلارنىڭ سۈپىتىنى يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن ، تەرجىمانلار تىل بىلىملىرىنى توختىماي بېيىتىپ ، ئۇلارنىڭ ئىنگلىز تىلى ۋە خەنزۇچىغا بولغان تونۇشىنى ئۆستۈرۈشى كېرەك.
بۇنى ئوقۇش ، يېزىش ۋە كۈندىلىك ئالاقە ئارقىلىق ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولىدۇ. ھەقىقىي ئىنگىلىزچە ۋە خەنزۇچە ماتېرىياللارغا كۆپرەك ئىگە بولۇش تىل تۇيغۇسى ۋە تەرجىمە ئىقتىدارىنى يۇقىرى كۆتۈرەلەيدۇ ، شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا تەرجىمانلارنىڭ مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشىنى تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىشىگە ياردەم بېرىدۇ.

كەسپىي بىلىملەرنى توپلاڭ

تەرجىمە ساھەسىدە كەسپىي بىلىملەر ئىنتايىن مۇھىم. مەيلى قانۇن ، تىبابەت ، تېخنىكا ، ئەدەبىيات ياكى سەنئەت بولسۇن ، تەرجىمانلار مەلۇم ساھەنى چوڭقۇر چۈشەنگەن بولسا ، تەرجىمىنىڭ سۈپىتى ۋە توغرىلىقىنى كۆرۈنەرلىك ئۆستۈرىدۇ.
سىنگاپوردا ، نۇرغۇن كىشىلەرنىڭ ئۆزىگە خاس ئاتالغۇلىرى بار ، بۇ ئاتالغۇلارنى چۈشىنىش تەرجىمانلارنىڭ ئۇچۇرلارنى تېخىمۇ توغرا يەتكۈزۈشىگە ياردەم بېرەلەيدۇ. شۇڭلاشقا ، تەرجىمانلار تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇن ئۈچۈن مۇناسىۋەتلىك تور بىلىملىرىنى توپلىشى كېرەك.

مەزمۇنغا دىققەت قىلىڭ

مەزمۇن چۈشىنىش ۋە تەرجىمە توغرىلىقىنىڭ ئاچقۇچى. تەرجىمانلار سۆز جەريانىدا سۆز بىلەن جۈملىگە تەرجىمە قىلماستىن ، بەلكى تەرجىمە جەريانىدا پۈتۈن ئابزاسنىڭ مەنىسىنى ئىمكانقەدەر چۈشىنىشكە تىرىشىشى كېرەك.
سىنگاپوردا ئىنگلىز تىلىنى ئىشلىتىشتە ، بەزىدە سۆزلەش ۋە يازما ئىپادىلەشتە پەرق بولۇشى مۇمكىن ، بولۇپمۇ يەرلىكلەشتۈرۈلگەن ئىپادىلەردە تەرجىمانلار چۈشىنىش ۋە خاتا تەرجىمىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن مەزمۇن ئارقىلىق ھەقىقىي مەنىنى چۈشىنىشكە موھتاج.

ئۆزىنى قاتتىق تەكشۈرۈش

تەرجىمىنى تاماملىغاندىن كېيىن ، ئۆزىنى تەكشۈرۈش مۇھىم قەدەم. دەلىللەش خاتالىقنى پەرقلەندۈرۈپ ۋە تۈزىتىپلا قالماي ، تەرجىمىنىڭ سۈپىتى ۋە توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلالايدۇ.
كوررېكتورلۇق جەريانىدا ، تەرجىمە مەزمۇنىنى تىل راۋانلىقى ، مەدەنىيەتنىڭ ماسلىشىشچانلىقى ۋە كەسپىي ئاتالغۇلارنى ئىشلىتىش قاتارلىق كۆپ خىل نۇقتىدىن تەكشۈرگىلى بولىدۇ. مۇناسىۋەتلىك ئارقا كۆرۈنۈش بىلىملىرى بار ئۈچىنچى تەرەپنى تەكلىپ قىلىپ تەكشۈرۈش ئېلىپ بېرىپ ، تېخىمۇ ئوبيېكتىپ تەكلىپ-پىكىرلەرگە ئېرىشسەك ياخشى بولاتتى.

مەسلىھەت سوراپ ، باشقىلار بىلەن ئالاقە قىلىڭ

تەرجىمە ئالاقە ۋە ھەمكارلىقنى تەلەپ قىلىدىغان خىزمەت. سىنگاپوردا ، تەرجىمانلار تەرجىمە سۆھبەت يىغىنى ، ئالماشتۇرۇش پائالىيىتى ۋە باشقا ۋاسىتىلەرگە قاتنىشىش ئارقىلىق ئۆزلىرىنىڭ كەچۈرمىشلىرىنى سۆزلەپ ، باشقا تەرجىمانلار بىلەن ماھارىتىنى ئۆستۈرەلەيدۇ.
بۇ خىل ئالاقە نەزەر دائىرىسىنى كېڭەيتىپلا قالماي ، يەنە تەرجىمانلارنىڭ ئوخشىمىغان تەرجىمە تېخنىكىسى ۋە ئىستراتېگىيىسىنى ئۆگىنىشىگە شارائىت ھازىرلاپ ، ئۇلارنىڭ تەرجىمە سۈپىتىنى ئۆستۈرىدۇ.

ئۆگىنىش پوزىتسىيىسىنى ساقلاڭ

تىل توختىماي تەرەققىي قىلىدۇ ، تەرجىمانلار ھەمىشە ئۆگىنىش پوزىتسىيىسىنى ساقلىشى كېرەك. دائىم تەربىيىلەش كۇرسىغا قاتنىشىڭ ، يېڭى تەرجىمە ماھارەتلىرىنى ئۆگىنىڭ ، مۇناسىۋەتلىك كىتاب ۋە ماقالىلەرنى ئوقۇپ رىقابەت كۈچىنى ساقلاڭ.
توختىماي ئۆگىنىش ئارقىلىق ، تەرجىمانلار ئەڭ يېڭى تىل ئۆزگىرىشى ۋە تەرجىمە نەزەرىيىسىنى ئىگىلىيەلەيدۇ ، بۇ ئارقىلىق تەرجىمىنىڭ توغرىلىقى ۋە كەسپىيلىكىنى ئۆستۈرىدۇ.

سىنگاپوردىكى تەرجىمە سۈپىتى ۋە توغرىلىقىنى يۇقىرى كۆتۈرۈش سىستېمىلىق تۈر بولۇپ ، تىل بىلىش ، مەدەنىيەت چۈشەنچىسى ، كەسپىي بىلىم ۋە قورال ئىشلىتىش قاتارلىق كۆپ تەرەپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. پەقەت ئۈزلۈكسىز ئۆگىنىش ۋە ئەمەلىيەت ئارقىلىقلا تەرجىمانلار بۇ ساھەدە تېخىمۇ ئىلگىرىلەپ ، ئۇلارنىڭ كەسپىي ئىقتىدارى ۋە تەرجىمە ئىقتىدارىنى ئۆستۈرەلەيدۇ.
قىسقىسى ، تەرجىمە ماھارەت بولۇپلا قالماي ، يەنە ئوخشىمىغان تىل ، مەدەنىيەت ۋە ئىدىيىنى تۇتاشتۇرىدىغان كۆۋرۈك. بۇ ماقالىدە تىلغا ئېلىنغان ئۇسۇللار ئارقىلىق ، تەرجىمانلار تەرجىمە سۈپىتى ۋە توغرىلىقىنى ئۈزلۈكسىز ئۆستۈرۈپ ، ئۇلارنىڭ مەدەنىيەت ھالقىغان ئالاقىگە كۈچ قوشالايدۇ.


يوللانغان ۋاقتى: 11-ئاينىڭ 26-كۈنىدىن 24-كۈنىگىچە