2023-يىللىق ALC كەسىپ دوكلاتىدىكى جۇڭگو بىلەن ئامېرىكىنىڭ تەرجىمە كەسپىنى سېلىشتۇرۇش.

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار خەنزۇچە مەنبەدىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق تەرجىمە قىلىندى، كېيىن تەھرىرلەنمىدى.

ئامېرىكا تىل شىركەتلىرى جەمئىيىتى (ALC) ئامېرىكىدا تۇرۇشلۇق كەسىپ جەمئىيىتى. بۇ جەمئىيەتنىڭ ئەزالىرى ئاساسلىقى تەرجىمە، تىل يېزىقچىلىقى، يەرلىكلەشتۈرۈش ۋە تىل سودا مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدىغان كارخانىلار. ALC ئاساسەن ھەر يىلى كەسىپ ھوقۇقىنى قوغداش ئۈچۈن يىللىق يىغىنلارنى ئۆتكۈزىدۇ، كەسىپ تەرەققىياتى، سودا باشقۇرۇش، بازار ۋە تېخنىكا قاتارلىق تېمىلاردا يۇمىلاق ئۈستەل مۇزاكىرىلىرىنى ئېلىپ بارىدۇ، شۇنداقلا ئامېرىكا تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ ۋەكىللىرىنى پارلامېنتقا قاتنىشىشقا تەشكىللەيدۇ. كەسىپ باياناتچىسىنى تەكلىپ قىلىشتىن باشقا، يىللىق يىغىندا يەنە داڭلىق كارخانا باشقۇرۇش مەسلىھەتچىلىرى ياكى رەھبەرلىك تەربىيەلەش مۇتەخەسسىسلىرى ۋە باشقا كەسىپ ئەمەس باياناتچىلارمۇ ئورۇنلاشتۇرۇلىدۇ ھەمدە يىللىق ALC كەسىپ دوكلاتى ئېلان قىلىنىدۇ.

بۇ ماقالىدە، بىز 2023-يىللىق ALC كەسىپ دوكلاتىنىڭ مەزمۇنىنى (2023-يىلى سېنتەبىردە ئېلان قىلىنغان، تەكشۈرۈلگەن شىركەتلەرنىڭ ئۈچتىن ئىككى قىسمى ALC نىڭ ئەزاسى، %70 تىن كۆپرەكىنىڭ باش ئورگىنى ئامېرىكىدا) ۋە TalkingChina Translate نىڭ كەسىپتىكى شەخسىي تەجرىبىلىرىنى بىرلەشتۈرۈپ، جۇڭگو ۋە ئامېرىكىدىكى تەرجىمە كەسپىنىڭ سودا ئەھۋالىنى ئاددىي سېلىشتۇرۇشنى تەۋسىيە قىلىمىز. بىز يەنە باشقا دۆلەتلەرنىڭ تاشلىرىدىن پايدىلىنىپ، ئۆزىمىزنىڭ ياشمىسىنى ئويۇپ چىقىرىشنى ئۈمىد قىلىمىز.

بىر، ALC دوكلاتى بىزگە بىر-بىرلەپ سېلىشتۇرۇش ۋە پايدىلىنىش ئۈچۈن 14 جەھەتتىكى كەسىپ ئاچقۇچلۇق سانلىق مەلۇماتلارنى ستاتىستىكىلايدۇ:

1. سودا مودېلى

جۇڭگو بىلەن ئامېرىكىنىڭ ئوخشاشلىقلىرى:

1) مۇلازىمەت مەزمۇنى: ئامېرىكىلىق تورداشلارنىڭ ئاساسلىق مۇلازىمىتىنىڭ %60 ى تەرجىمە، %30 ى تەرجىمانلىققا مەركەزلەشكەن، قالغان %10 ى ھەر خىل تەرجىمە مۇلازىمەت مەھسۇلاتلىرىغا تارقالغان؛ شىركەتلەرنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى يېزىقچىلىق، دۇبلىياژ، تەرجىمە ۋە دۇبلىياژ قاتارلىق تاراتقۇ يەرلىكلەشتۈرۈش مۇلازىمەتلىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ.

2) سېتىۋالغۇچى: ئامېرىكىدىكى ئىككىدىن كۆپرەك ئادۋوكاتلىق ئورنىدا خىزمەت قىلسىمۇ، پەقەت %15 شىركەتلەر ئۇلارنى ئاساسلىق كىرىم مەنبەسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ. بۇ، ئادۋوكاتلىق ئورنىنىڭ تىل مۇلازىمىتى چىقىمىنىڭ ئىنتايىن تارقاق ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ، بۇ ئادەتتە قانۇنىي تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ ۋاقىتلىق خاراكتېرى ۋە كەسىپتىكى تەرجىمە سېتىۋېلىشنىڭ ئوتتۇرىچە پىشىپ يېتىلىشى بىلەن ماس كېلىدۇ. بۇنىڭدىن باشقا، ئامېرىكىدىكى ئىككىدىن كۆپرەك ئادۋوكاتلىق ئورنى ئىجادىي، بازار ئېچىش ۋە رەقەملىك ئورگانلارغا تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ ئورگانلار تىل مۇلازىمىتى شىركەتلىرى بىلەن ھەر خىل كەسىپلەردىكى ئاخىرقى سېتىۋالغۇچىلار ئوتتۇرىسىدا ۋاسىتىچى رولىنى ئوينايدۇ. يېقىنقى يىللاردىن بۇيان، تىل مۇلازىمىتىنىڭ رولى ۋە چېگرىسى ئېنىقسىزلىشىپ كەتتى: بەزى ئىجادىي ئورگانلار تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، يەنە بەزىلىرى مەزمۇن يارىتىش ساھەسىگە كېڭىيىۋاتىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئامېرىكىلىق ئىككىدىن كۆپرەك ئورنىنىڭ %95 ى باشقا ئىككىدىن كۆپرەك شىركەتلەرگە تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، بۇ كەسىپتىكى سېتىۋېلىش ھەمكارلىق مۇناسىۋىتى ئارقىلىق ئىلگىرى سۈرۈلىدۇ.

يۇقىرىقى ئالاھىدىلىكلەر جۇڭگودىكى ئەھۋالغا ئوخشايدۇ. مەسىلەن، يېقىنقى سودا پائالىيەتلىرىدە، TalkingChina تەرجىمە شىركىتى نۇرغۇن يىللاردىن بۇيان خىزمەت قىلىپ كېلىۋاتقان چوڭ خېرىدارى، مەزمۇن ئىشلەپچىقىرىشنىڭ مۇقىملىقى ۋە تەننەرخىنى ئويلىشىش سەۋەبىدىن، بارلىق فىلىم ئىشلەش، لايىھىلەش، كارتون ئىشلەش، تەرجىمە ۋە باشقا مەزمۇنغا مۇناسىۋەتلىك كارخانىلارنى قايتا تەكلىپ قىلىپ، مەركەزلىك سېتىۋېلىشقا دۇچ كەلگەن. سېتىۋېلىشقا قاتناشقۇچىلار ئاساسلىقى ئېلان شىركەتلىرى بولۇپ، باھادا غەلىبە قىلغان شىركەت مەزمۇن ئىجادىيىتىنىڭ باش قۇرۇلۇشچىسى بولغان. تەرجىمە خىزمىتىنىمۇ بۇ باش قۇرۇلۇشچى ئۆزى ئۈستىگە ئالغان، ياكى ئۆزى تاماملىغان ياكى قوشۇمچە توختام تۈزگەن. بۇ ئۇسۇلدا، دەسلەپكى تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچى سۈپىتىدە، TalkingChina شىركىتى پەقەت بۇ باش قۇرۇلۇشچى بىلەن ئىمكانقەدەر ھەمكارلىشىشنى داۋاملاشتۇرۇشقا تىرىشىدۇ، ھەمدە چەكتىن تولۇق ئۆتۈپ، مەزمۇن ئىجادىيىتى باش قۇرۇلۇشچىسىغا ئايلىنىش ناھايىتى تەس.

تەڭداشلار ھەمكارلىقى جەھەتتە، جۇڭگودىكى كونكرېت نىسبەت نامەلۇم، ئەمما يېقىنقى يىللاردىن بۇيان خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىنى قاندۇرۇش، تىك ساھەلەر ۋە باشقا تىللاردىكى ئىقتىدارلارنى كۈچەيتىش، تېخىمۇ جانلىق تەمىنلەش زەنجىرى قۇرۇش ياكى ئىشلەپچىقىرىش ئىقتىدارىنى كېڭەيتىش ياكى ھەزىم قىلىش قاتارلىق ئەۋزەللىكلەرنى تولۇقلايدىغان بىر خىل ئۇسۇلنى قوللىنىشنى مەقسەت قىلغان بۇ خىل ئۇسۇلنىڭ بارغانسېرى ئومۇملىشىۋاتقانلىقى ئېنىق. خۇسۇسىي بەھرىمەن بولۇش جەمئىيىتىمۇ بۇ جەھەتتە ئاكتىپ ھالدا بەزى پايدىلىق پىلانلار ۋە تىرىشچانلىقلارنى قىلماقتا.

جۇڭگو بىلەن ئامېرىكا ئوتتۇرىسىدىكى پەرقلەر:

1) خەلقئارا كېڭىيىش: ئامېرىكىدىكى شىركەتلەرنىڭ كۆپىنچىسى ئاساسلىق كىرىمىنى ئىچكى خېرىدارلاردىن ئالىدۇ، ئەمما ھەر ئۈچ شىركەتنىڭ بىرىنىڭ ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق دۆلەتتە ئىشخانا بار، گەرچە كىرىم بىلەن خەلقئارالىق شۆبە سانى ئوتتۇرىسىدا مۇسبەت نىسبەتلىك مۇناسىۋەت يوق بولسىمۇ. ئامېرىكىلىق شىركەتلەرنىڭ خەلقئارالىق كېڭىيىش نىسبىتى بىزنىڭكىدىن خېلىلا يۇقىرى بولۇپ، بۇ ئۇلارنىڭ جۇغراپىيىلىك ئورنى، تىل ۋە مەدەنىيەت ئوخشاشلىقى جەھەتتىكى ئەۋزەللىكى بىلەن مۇناسىۋەتلىك. ئۇلار خەلقئارا كېڭىيىش ئارقىلىق يېڭى بازارغا كىرىدۇ، تېخنىكىلىق بايلىقلارغا ئېرىشىدۇ ياكى ئەرزان باھالىق ئىشلەپچىقىرىش مەركەزلىرىنى قۇرىدۇ.

بۇنىڭغا سېلىشتۇرغاندا، خەنزۇ تىلى تەرجىمە ساھەسىدىكى شىركەتلەرنىڭ خەلقئارا كېڭىيىش نىسبىتى خېلىلا تۆۋەن، پەقەت بىر قانچە شىركەتلا مۇۋەپپەقىيەتلىك ھالدا دۇنياۋىلىشىپ كەتكەن. بىر قانچە مۇۋەپپەقىيەتلىك ئەھۋالدىن كۆرۈۋېلىشقا بولىدۇكى، ئالدى بىلەن سودا باشقۇرغۇچىلىرىنىڭ ئۆزلىرى سىرتقا چىقىشى كېرەك. چەتئەلدىكى نىشانلىق بازارلارغا دىققەت قىلىش، يەرلىك رايوندا يەرلىك مەشغۇلات گۇرۇپپىلىرىنى قۇرۇش ۋە كارخانا مەدەنىيىتىنى، بولۇپمۇ سېتىش ۋە بازار ئېچىشنى يەرلىك بازارغا تولۇق سىڭدۈرۈش ئارقىلىق يەرلىكلىشىش خىزمىتىنى ياخشى ئىشلەش ئەڭ ياخشى. ئەلۋەتتە، شىركەتلەر دۇنياۋىلىشىپ كېتىش ئۈچۈن چەتئەلگە چىقمايدۇ، بەلكى ئالدى بىلەن نېمە ئۈچۈن دۇنياۋىلىشىپ كېتىشنى خالايدىغانلىقى ۋە ئۇلارنىڭ مەقسىتى نېمە ئىكەنلىكىنى ئويلىشى كېرەك. نېمىشقا دېڭىزغا چىقالايمىز؟ ئەڭ يۇقىرى ماھارەت نېمە؟ ئاندىن دېڭىزغا قانداق چىقىش مەسىلىسى كېلىدۇ.

شۇنىڭغا ئوخشاش، دۆلەت ئىچىدىكى تەرجىمە شىركەتلىرىمۇ تەڭداش خەلقئارا يىغىنلارغا قاتنىشىشتا ئىنتايىن كونسېرۋاتىپ. TalkingChina نىڭ GALA/ALC/LocWorld/ELIA قاتارلىق خەلقئارا يىغىنلارغا قاتنىشىشى ئاللىقاچان كۆپ ئۇچرايدۇ، ئۇ دۆلەت ئىچىدىكى تەڭداشلارنىڭ بارلىقىنى ئاز كۆرىدۇ. جۇڭگونىڭ تىل مۇلازىمەت كەسپىنىڭ خەلقئارا جەمئىيەتتىكى ئومۇمىي ئاۋازى ۋە تەسىرىنى قانداق كۈچەيتىش ۋە ئىللىقلىق ئۈچۈن بىرلىشىش ھەمىشە مەسىلە بولۇپ كەلگەن. ئەكسىچە، بىز كۆپىنچە ئارگېنتىنا تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ خەلقئارا يىغىنلارغا يىراقتىن كېلىۋاتقانلىقىنى كۆرىمىز. ئۇلار پەقەت يىغىنغا قاتنىشىپلا قالماي، يەنە ئورتاق جەنۇبىي ئامېرىكىدىكى ئىسپان تىلى تەمىنلىگۈچىسىنىڭ كوللېكتىپ ئوبرازى سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ. ئۇلار يىغىندا بەزى ئاممىۋى مۇناسىۋەت ئويۇنلىرىنى ئوينايدۇ، كەيپىياتنى جانلاندۇرىدۇ ۋە كوللېكتىپ ماركا يارىتىدۇ، بۇنىڭدىن ئۆگىنىشكە ئەرزىيدۇ.

2) سېتىۋالغۇچى: ئامېرىكىدا كىرىم جەھەتتىن ئالدىنقى ئۈچ خېرىدار گۇرۇپپىسى سەھىيە، ھۆكۈمەت/ئاممىۋى ساھە ۋە مائارىپ ئاپپاراتلىرى، جۇڭگودا بولسا ئۇچۇر-ئالاقە تېخنىكىسى، چېگرا ھالقىغان ئېلېكترونلۇق سودا ۋە مائارىپ ۋە تەربىيەلەش قاتارلىقلار (جۇڭگو تەرجىمانلار جەمئىيىتى ئېلان قىلغان جۇڭگو تەرجىمە ۋە تىل مۇلازىمىتى كەسپىنىڭ 2023-يىللىق تەرەققىيات دوكلاتىغا ئاساسلانغاندا).

داۋالاش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەر (دوختۇرخانا، سۇغۇرتا شىركەتلىرى ۋە كلىنىكىلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ) ئامېرىكىلىق ئوخشاش شىركەتلەرنىڭ %50 تىن كۆپرەكىنىڭ ئاساسلىق كىرىم مەنبەسى بولۇپ، بۇ ئېنىق ئامېرىكا ئالاھىدىلىكىگە ئىگە. دۇنيا مىقياسىدا، ئامېرىكىدا داۋالاش چىقىمى ئەڭ يۇقىرى. ئامېرىكىدا خۇسۇسىي ۋە ئاممىۋى مەبلەغ يۈرۈشتۈرۈشنىڭ ئارىلاشما سىستېمىسى يولغا قويۇلغانلىقتىن، داۋالاش ساھەسىدىكى تىل مۇلازىمىتى چىقىمى خۇسۇسىي دوختۇرخانىلار، داۋالاش سۇغۇرتا شىركەتلىرى ۋە كلىنىكىلاردىن، شۇنداقلا ھۆكۈمەت پروگراممىلىرىدىن كېلىدۇ. تىل مۇلازىمىتى شىركەتلىرى داۋالاش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ تىل ئىشلىتىش پىلانلىرىنى لايىھىلەش ۋە ئىجرا قىلىشىغا ياردەم بېرىشتە مۇھىم رول ئوينايدۇ. قانۇنىي بەلگىلىمىلەرگە ئاساسەن، ئىنگلىز تىلى ئىقتىدارى چەكلىك (LEP) بىمارلارنىڭ يۇقىرى سۈپەتلىك داۋالاش مۇلازىمىتىدىن باراۋەر بەھرىمەن بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن تىل ئىشلىتىش پىلانلىرى مەجبۇرىي.

يۇقىرىدىكى تەبىئىي بازار ئېھتىياجىنىڭ ئەۋزەللىكلىرىنى دۆلەت ئىچىدە سېلىشتۇرغىلى ياكى تەڭلەشتۈرگىلى بولمايدۇ. ئەمما جۇڭگو بازىرىنىڭمۇ ئۆزىگە خاس ئالاھىدىلىكلىرى بار. يېقىنقى يىللاردىن بۇيان، ھۆكۈمەت «بىر بەلباغ، بىر يول» تەشەببۇسىغا رەھبەرلىك قىلدى ۋە جۇڭگو يەرلىك كارخانىلىرىنىڭ چەتئەلگە چىقىشى خىتاي ياكى ئىنگلىز تىلىدىن ئاز سانلىق مىللەتلەر تىللىرىغا تەرجىمە قىلىش ئېھتىياجىنى ئاشۇردى. ئەلۋەتتە، ئەگەر سىز بۇنىڭغا قاتنىشىپ، لاياقەتلىك قاتناشقۇچى بولۇشنى خالىسىڭىز، بۇ بىزنىڭ تەرجىمە مۇلازىمەت كارخانىلىرىمىزغا بايلىق ۋە تۈر باشقۇرۇش ئىقتىدارى جەھەتتە تېخىمۇ يۇقىرى تەلەپلەرنى قويىدۇ.

3) مۇلازىمەت مەزمۇنى: ئامېرىكىلىق ھەمكارلىرىمىزنىڭ يېرىمىغا يېقىنى ئىشارەت تىلى مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ؛ شىركەتلەرنىڭ %20 ى تىل سىنىقى بىلەن تەمىنلەيدۇ (تىل سەۋىيەسىنى باھالاشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)؛ شىركەتلەرنىڭ %15 ى تىل تەربىيىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ (ئاساسەن توردا).

يۇقىرىدىكى مەزمۇنلارغا قارىتا دۆلەت ئىچىدە ماس كېلىدىغان سانلىق مەلۇمات يوق، ئەمما سېزىم جەھەتتىن قارىغاندا، ئامېرىكىدىكى نىسبەت جۇڭگونىڭكىدىن يۇقىرى بولۇشى كېرەك. دۆلەت ئىچىدىكى ئىشارەت تىلى تەكلىپ تۈرلىرىگە قاتنىشىدىغان شىركەت كۆپىنچە ئالاھىدە مەكتەپ ياكى تور تېخنىكىسى شىركىتى بولۇپ، تەرجىمە شىركىتى ئاز ئۇچرايدۇ. يەنە بىر قىسىم تەرجىمە شىركەتلىرى تىل سىنىقى ۋە تەربىيەلەشنى ئاساسلىق سودا ساھەسى قىلىپ ئالدىنقى ئورۇنغا قويىدۇ.

2. شىركەت ئىستراتېگىيىسى

ئامېرىكىلىق شىركەتلەرنىڭ كۆپىنچىسى 2023-يىلى «كىرىمنى ئاشۇرۇش»نى ئەڭ مۇھىم ۋەزىپە قىلىپ بېكىتىدۇ، شىركەتلەرنىڭ ئۈچتىن بىر قىسمى بولسا تىجارەت تەننەرخىنى تۆۋەنلىتىشنى تاللايدۇ.

مۇلازىمەت ئىستراتېگىيىسى جەھەتتە، شىركەتلەرنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى ئۆتكەن ئۈچ يىلدا مۇلازىمىتىنى كۆپەيتتى، ئەمما كېيىنكى ئۈچ يىلدا مۇلازىمىتىنى كۆپەيتىشنى پىلانلىغان شىركەتلەر ئاز. ئەڭ كۆپ ئاشقان مۇلازىمەتلەر ئېلېكترونلۇق ئۆگىنىش، نەق مەيداندا تەرجىمە مۇلازىمىتى، ماشىنا تەرجىمە كېيىنكى تەھرىرلەش (PEMT)، يىراقتىن بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە (RSI)، دۇبلىياژ ۋە سىن يىراقتىن تەرجىمە (VRI) قاتارلىقلار. مۇلازىمەتنىڭ كېڭىيىشى ئاساسلىقى خېرىدارلارنىڭ تەلىپى بىلەن مۇناسىۋەتلىك. بۇ جەھەتتە، ئۇ جۇڭگودىكى ئەھۋالغا ئوخشايدۇ. كۆپىنچە خەنزۇ تىلى مۇلازىمەت شىركەتلىرى يېقىنقى يىللاردىن بۇيان بازار ئېھتىياجىنىڭ ئېشىشىغا ئىنكاس قايتۇردى، ئېشىش ۋە چىقىمنى تۆۋەنلىتىشمۇ مەڭگۈلۈك تېما.

شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئۆتكەن ئىككى يىلدا، نۇرغۇن دۆلەت ئىچىدىكى تورداشلار مۇلازىمەت دائىرىسىنى كېڭەيتىش ياكى تىك يۆنىلىشتە كېڭەيتىش قاتارلىق مۇلازىمەتنى يېڭىلاش توغرىسىدا مۇزاكىرە ئېلىپ باردى. مەسىلەن، پاتېنت تەرجىمىسىگە ئىختىساسلاشقان تەرجىمە شىركەتلىرى پاتېنت مۇلازىمىتىنىڭ باشقا ساھەلىرىگە دىققەت قىلماقتا؛ ئاپتوموبىل تەرجىمىسى بىلەن شۇغۇللىنىپ، ئاپتوموبىل كەسپى توغرىسىدا ئاخبارات توپلىماقتا؛ خېرىدارلارغا چەتئەلدىكى بازار تەشۋىقات ۋاسىتىلىرىنى نەشر قىلىش ۋە ساقلاشقا ياردەم بېرىش ئۈچۈن بازار تەشۋىقات ھۆججەتلىرىنى تەرجىمە قىلماقتا؛ مەن يەنە بېسىپ چىقىرىلىدىغان ھۆججەتلەرنى تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن بېسىش دەرىجىسىدىكى خەت بېسىش ۋە كېيىنكى بېسىش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيمەن؛ يىغىن تەرجىمانى بولۇپ ئىشلەيدىغانلار يىغىن ئىشلىرىنى ياكى نەق مەيدان قۇرۇلۇشىنى ئىجرا قىلىشقا مەسئۇل؛ تور بېكەت تەرجىمىسى بىلەن شۇغۇللىنىۋاتقاندا، SEO ۋە SEM ئىجرا قىلىش قاتارلىقلارنى قىلىدۇ. ئەلۋەتتە، ھەر بىر ئۆزگەرتىش ئىزدىنىشنى تەلەپ قىلىدۇ ۋە ئاسان ئەمەس، سىناق قىلىش جەريانىدا بەزى قىيىنچىلىقلار بولىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، بۇ ئەقىلگە مۇۋاپىق قارار چىقىرىلغاندىن كېيىن ئېلىپ بېرىلغان ئىستراتېگىيىلىك تەڭشەش بولسىلا، قىيىن جەرياندا بىر قەدەر قەيسەرلىك قىلىش ناھايىتى زۆرۈر. ئۆتكەن ئۈچ يىلدىن بەش يىلغىچە بولغان ۋاقىت ئىچىدە، TalkingChina تەرجىمە شىركىتى تىك يۆنىلىشتە ۋە تىل كېڭەيتىش مەھسۇلاتلىرىنى (مەسىلەن، دورىگەرلىك، پاتېنت، تور ئويۇنلىرى ۋە باشقا كۆڭۈل ئېچىش، ئىنگلىز تىلى ۋە چەتئەلنى خەلقئارالاشتۇرۇش قاتارلىقلار) تەدرىجىي يولغا قويدى. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئۇ بازار ئالاقىسى تەرجىمە مەھسۇلاتلىرى ساھەسىدىكى ماھارىتىنى تىك كېڭەيتىشنى ئەمەلگە ئاشۇردى. مۇلازىمەت ماركىلىرىنى تەرجىمە قىلىشتا ياخشى نەتىجىلەرنى قولغا كەلتۈرۈش بىلەن بىرگە، ئۇ يەنە يۇقىرى قوشۇمچە قىممەتلىك ماقالىلەرنى (مەسىلەن، سېتىش نۇقتىلىرى، قوللانما ماۋزۇلىرى، مەھسۇلات نۇسخىسى، مەھسۇلات تەپسىلاتلىرى، ئېغىزچە نۇسخىسى قاتارلىقلار) يېزىشقا كىرىشىپ، ياخشى نەتىجىلەرگە ئېرىشتى.

رىقابەت مۇھىتى جەھەتتىن قارىغاندا، كۆپىنچە ئامېرىكىلىق شىركەتلەر چوڭ، دۇنياۋى ۋە كۆپ تىللىق شىركەتلەرنى ئاساسلىق رىقابەتچىلىرى دەپ قارايدۇ، مەسىلەن LanguageLine، Lionbridge، RWS، TransPerfect قاتارلىقلار؛ جۇڭگودا، خەلقئارالىق يەرلىكلەشتۈرۈش شىركەتلىرى بىلەن يەرلىك تەرجىمە شىركەتلىرى ئوتتۇرىسىدىكى خېرىدارلار بازىسىنىڭ پەرقى سەۋەبىدىن، بىۋاسىتە رىقابەت نىسبەتەن ئاز. تېخىمۇ كۆپ رىقابەتچىلەر تەرجىمە شىركەتلىرى ئوتتۇرىسىدىكى باھا رىقابىتىدىن كېلىپ چىقىدۇ، بولۇپمۇ باھا تەكلىپ قىلىش تۈرلىرىدە تۆۋەن باھا ۋە چوڭ كۆلەملىك شىركەتلەر ئاساسلىق رىقابەتچىلەر بولىدۇ.

جۇڭگو بىلەن ئامېرىكا قوشما شىتاتلىرى ئارىسىدا قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىش جەھەتتە ھەمىشە زور پەرق بار. ئامېرىكىلىق شىركەتلەرنىڭ قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىش پائالىيەتلىرى مۇقىم بولۇپ، سېتىۋالغۇچىلار ئۈزلۈكسىز پۇرسەت ئىزدەيدۇ، يوشۇرۇن ساتقۇچىلار بولسا ئاكتىپ ھالدا سېتىش پۇرسىتى ئىزدەيدۇ ياكى ساقلايدۇ ياكى قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىش ۋاسىتىچىلىرى بىلەن ئالاقىنى ساقلايدۇ. جۇڭگودا، پۇل-مۇئامىلە نازارەت قىلىش مەسىلىلىرى سەۋەبىدىن، باھالاشنى مۇۋاپىق ھېسابلاش تەس؛ شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، باشلىق ئەڭ چوڭ سېتىش خادىمى بولغاچقا، شىركەت قول ئالماشتۇرسا، قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىشتىن ئىلگىرى ۋە كېيىن خېرىدارلارنىڭ بايلىقىنى يۆتكەش خەۋپى بولۇشى مۇمكىن. قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىش ئادەتتىكى ئىش ئەمەس.

3. مۇلازىمەت مەزمۇنى

ماشىنا تەرجىمىسى (MT) ئامېرىكىدىكى تەڭداشلار تەرىپىدىن كەڭ قوللىنىلدى. قانداقلا بولمىسۇن، MT نىڭ شىركەت ئىچىدە قوللىنىلىشى كۆپىنچە تاللاشچان ۋە ئىستراتېگىيىلىك بولۇپ، ھەر خىل ئامىللار ئۇنىڭ يوشۇرۇن خەۋپ-خەتىرى ۋە پايدىسىغا تەسىر كۆرسىتىشى مۇمكىن. ئامېرىكىلىق تەڭداشلارنىڭ ئۈچتىن ئىككى قىسمىغا يېقىنى خېرىدارلىرىغا ماشىنا تەرجىمىسىدىن كېيىنكى تەھرىرلەش (PEMT) مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، ئەمما TEP ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان تەرجىمە مۇلازىمىتى بولۇپ قالىدۇ. ساپ قولدا تەرجىمە قىلىش، ساپ ماشىنا تەرجىمە قىلىش ۋە ماشىنا تەرجىمە قىلىش ۋە تەھرىرلەش قاتارلىق ئۈچ خىل ئىشلەپچىقىرىش ئۇسۇلى ئارىسىدا تاللاش قىلغاندا، خېرىدارلارنىڭ تەلىپى قارار چىقىرىشقا تەسىر كۆرسىتىدىغان ئەڭ مۇھىم ئامىل بولۇپ، ئۇنىڭ مۇھىملىقى باشقا ئىككى ئاساسلىق ئامىلدىن (مەزمۇن تىپى ۋە تىل جۈپلىشىشى) ئېشىپ كېتىدۇ.

چۈشەندۈرۈش جەھەتتە، ئامېرىكا بازىرىدا زور ئۆزگىرىشلەر يۈز بەردى. ئامېرىكىدىكى چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ تەخمىنەن تۆتتىن ئۈچ قىسمى سىنلىق يىراقتىن چۈشەندۈرۈش (VRI) ۋە تېلېفون ئارقىلىق چۈشەندۈرۈش (OPI) بىلەن تەمىنلەيدۇ، شىركەتلەرنىڭ تەخمىنەن ئۈچتىن ئىككى قىسمى يىراقتىن بىرلا ۋاقىتتا چۈشەندۈرۈش (RSI) بىلەن تەمىنلەيدۇ. چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ ئۈچ ئاساسلىق ساھەسى ساقلىقنى ساقلاش چۈشەندۈرۈشى، سودا چۈشەندۈرۈشى ۋە قانۇنىي چۈشەندۈرۈشتىن ئىبارەت. RSI ئامېرىكىدا يۇقىرى ئېشىش سۈرئىتى بىلەن تەرەققىي قىلىۋاتقان ئالاھىدە بازار بولۇپ قالغاندەك قىلىدۇ. RSI سۇپىلىرى ئاساسلىقى تېخنىكا شىركەتلىرى بولسىمۇ، ھازىر كۆپىنچە سۇپىلار ئاممىۋى مەنبەدىن پايدىلىنىش ۋە/ياكى تىل مۇلازىمەت شىركەتلىرى بىلەن ھەمكارلىشىش ئارقىلىق چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتىگە ئېرىشىش ئۈچۈن قولايلىق يارىتىپ بېرىدۇ. RSI سۇپىلىرىنىڭ Zoom ۋە باشقا خېرىدار سۇپىلىرى قاتارلىق تور يىغىن قوراللىرى بىلەن بىۋاسىتە بىرلىشىشى بۇ شىركەتلەرنى شىركەت چۈشەندۈرۈش ئېھتىياجىنى باشقۇرۇشتا پايدىلىق ئىستراتېگىيىلىك ئورۇنغا قويدى. ئەلۋەتتە، RSI سۇپىسى كۆپ قىسىم ئامېرىكىلىق تەڭداشلار تەرىپىدىن بىۋاسىتە رىقابەتچى دەپ قارىلىدۇ. RSI نىڭ ئەۋرىشىمچانلىقى ۋە تەننەرخى جەھەتتە نۇرغۇن پايدىلىرى بولسىمۇ، ئۇ يەنە ئىجرا قىلىش قىيىنچىلىقلىرىنى، مەسىلەن كېچىكىش، ئاۋاز سۈپىتى، سانلىق مەلۇمات بىخەتەرلىكى قىيىنچىلىقلىرىنى ئېلىپ كېلىدۇ.

يۇقارقى مەزمۇنلارنىڭ جۇڭگودا ئوخشاشلىقلىرى ۋە پەرقلىرى بار، مەسىلەن RSI. TalkingChina تەرجىمە شىركىتى يۇقۇمدىن بۇرۇن بىر سۇپا شىركىتى بىلەن ئىستراتېگىيىلىك ھەمكارلىق ئورناتقان. يۇقۇم مەزگىلىدە، بۇ سۇپا ئۆزىنىڭ نۇرغۇن سودىسىنى قىلغان، ئەمما يۇقۇمدىن كېيىن، تور سىرتىدىكى شەكىللەرنى ئىشلىتىپ قايتا يىغىن ئاچتى. شۇڭلاشقا، TalkingChina تەرجىمە شىركىتىنىڭ تەرجىمانلىق بىلەن تەمىنلىگۈچىسى بولۇش سۈپىتى بىلەن قارىغاندا، يەرلىك تەرجىمانلىققا بولغان ئېھتىياج كۆرۈنەرلىك دەرىجىدە ئاشقان، RSI بەلگىلىك دەرىجىدە تۆۋەنلىگەن دەپ قارىلىدۇ، ئەمما RSI ھەقىقەتەن ئائىلە تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەر ئۈچۈن ئىنتايىن زۆرۈر قوشۇمچە ۋە زۆرۈر ئىقتىدار. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، تېلېفون تەرجىمانلىقىدا OPI نىڭ ئىشلىتىلىشى جۇڭگو بازىرىدا ئامېرىكىغا قارىغاندا خېلىلا تۆۋەن، چۈنكى ئامېرىكىدا ئاساسلىق ئىشلىتىش ئەھۋاللىرى داۋالاش ۋە قانۇن بولۇپ، جۇڭگودا بۇ كەمچىل.

ماشىنا تەرجىمىسى جەھەتتە، ماشىنا تەرجىمىسىنى تەھرىرلەش (PEMT) دۆلەت ئىچىدىكى تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ مۇلازىمەت مەزمۇنىدىكى توخۇ قوۋۇرغىسى مەھسۇلاتى. خېرىدارلار ئۇنى ئاز تاللايدۇ، ئۇلارنىڭ تېخىمۇ ئۈمىد قىلىدىغىنى ماشىنا تەرجىمىسىگە يېقىن باھادا ئوخشاش سۈپەتلىك ۋە تېز سۈرئەتلىك ئىنسان تەرجىمىسىگە ئېرىشىش. شۇڭا، ماشىنا تەرجىمىسىنى ئىشلىتىش تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ ئىشلەپچىقىرىش جەريانىدا تېخىمۇ كۆرۈنمەيدۇ، ئۇنىڭ ئىشلىتىلىشى ياكى ئىشلىتىلمەسلىكىدىن قەتئىينەزەر، بىز خېرىدارلارغا لاياقەتلىك سۈپەت ۋە تۆۋەن باھا (تېز، ياخشى ۋە ئەرزان) بىلەن تەمىنلەشىمىز كېرەك. ئەلۋەتتە، بىۋاسىتە ماشىنا تەرجىمىسى نەتىجىلىرىنى تەمىنلەيدىغان ۋە تەرجىمە شىركەتلىرىدىن بۇ ئاساستا تەكشۈرۈشنى تەلەپ قىلىدىغان خېرىدارلارمۇ بار. TalkingChina تەرجىمە شىركىتىنىڭ قارىشى شۇكى، خېرىدار تەمىنلىگەن ماشىنا تەرجىمىسىنىڭ سۈپىتى خېرىدارنىڭ ئۈمىدىدىن يىراق، قولدا تەكشۈرۈش چوڭقۇر ئارىلىشىشنى تەلەپ قىلىدۇ، كۆپىنچە PEMT دائىرىسىدىن ھالقىپ كېتىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، خېرىدار تەمىنلىگەن باھا قولدا تەرجىمە باھاسىدىن خېلىلا تۆۋەن.

4. ئېشىش ۋە پايدا نىسبىتى

ماكرو ئىقتىساد ۋە دۇنياۋى سىياسىي ئېنىقسىزلىقلارغا قارىماي، 2022-يىلى ئامېرىكىدىكى ئوخشاش شىركەتلەرنىڭ ئېشىشى چىداملىق بولۇپ، شىركەتلەرنىڭ %60 ى كىرىمىنىڭ ئېشىشىنى، %25 ى ئېشىش سۈرئىتىنىڭ %25 تىن ئېشىپ كېتىشىنى باشتىن كەچۈردى. بۇ چىداملىقلىق بىر قانچە مۇھىم ئامىللار بىلەن مۇناسىۋەتلىك: تىل مۇلازىمەت شىركەتلىرىنىڭ كىرىمى ھەر خىل ساھەلەردىن كېلىدۇ، بۇ بولسا ئېھتىياجنىڭ ئۆزگىرىشىنىڭ شىركەتكە بولغان ئومۇمىي تەسىرىنى نىسبەتەن كىچىك قىلىدۇ؛ ئاۋازلىق تېكىست، ماشىنا تەرجىمىسى ۋە يىراقتىن چۈشەندۈرۈش سۇپىلىرى قاتارلىق تېخنىكىلار كارخانىلارنىڭ كەڭ دائىرىلىك مۇھىتلاردا تىل چارىلىرىنى يولغا قويۇشىنى ئاسانلاشتۇرىدۇ، ھەمدە تىل مۇلازىمىتىنىڭ ئىشلىتىلىش ئەھۋالى داۋاملىق كېڭىيىۋاتىدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئامېرىكىدىكى سەھىيە كەسپى ۋە ھۆكۈمەت تارماقلىرى مۇناسىۋەتلىك چىقىملارنى داۋاملىق ئاشۇرۇۋاتىدۇ؛ بۇنىڭدىن باشقا، ئامېرىكىدا ئىنگلىز تىلىنى بىلىش ئىقتىدارى چەكلىك (LEP) نوپۇس ئۈزلۈكسىز ئېشىۋاتىدۇ، تىل توسالغۇسى قانۇنىنىڭ ئىجرا قىلىنىشىمۇ بارغانسېرى ئېشىۋاتىدۇ.

2022-يىلى، ئامېرىكىلىق ئوخشاش شىركەتلەر ئادەتتە پايدا ئالغان بولۇپ، ئوتتۇرىچە پايدا نىسبىتى %29 تىن %43 كىچە بولغان، تىل ئۆگىنىشنىڭ پايدا نىسبىتى ئەڭ يۇقىرى (%43). قانداقلا بولمىسۇن، ئالدىنقى يىلغا سېلىشتۇرغاندا، تەرجىمە ۋە تىلماچىلىق مۇلازىمىتىنىڭ پايدا نىسبىتى سەل تۆۋەنلىگەن. كۆپىنچە شىركەتلەر خېرىدارلارغا بولغان باھاسىنى ئۆستۈرگەن بولسىمۇ، مەشغۇلات تەننەرخىنىڭ (بولۇپمۇ ئەمگەك تەننەرخىنىڭ) ئېشىشى بۇ ئىككى مۇلازىمەتنىڭ پايدىسىغا تەسىر كۆرسىتىدىغان ئاساسلىق ئامىل بولۇپ قالغان.

جۇڭگودا، ئومۇمەن قىلىپ ئېيتقاندا، تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ كىرىمى 2022-يىلى ئېشىۋاتىدۇ. ئومۇمىي پايدا نىسبىتى نۇقتىسىدىن قارىغاندا، ئۇنىڭ ئامېرىكىدىكى ئوخشاش شىركەتلەرگە ئوخشاش ئىكەنلىكىنى ئېيتىشقا بولىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، پەرقى شۇكى، باھا بېرىش جەھەتتە، بولۇپمۇ چوڭ تۈرلەردە باھا تۆۋەنگە قاراپ ماڭىدۇ. شۇڭا، پايدا نىسبىتىگە تەسىر كۆرسىتىدىغان ئاساسلىق ئامىل ئەمگەك كۈچى تەننەرخىنىڭ ئېشىشى ئەمەس، بەلكى باھا رىقابىتى سەۋەبىدىن كېلىپ چىققان باھانىڭ تۆۋەنلىشىدۇر. شۇڭا، ئەمگەك كۈچى تەننەرخىنى ماس ھالدا تۆۋەنلىتىشكە بولمايدىغان ئەھۋالدا، سۈنئىي ئەقىل قاتارلىق تېخنىكىلارنى ئاكتىپ ئىشلىتىپ چىقىمنى تۆۋەنلىتىش ۋە ئۈنۈمنى ئاشۇرۇش يەنىلا مۇقەررەر تاللاش.

5. باھا بېكىتىش

ئامېرىكا بازىرىدا، تەرجىمە، تەھرىرلەش ۋە تەكشۈرۈش (TEP) نىڭ سۆز نىسبىتى ئادەتتە %2 تىن %9 گىچە ئۆسكەن. ALC دوكلاتىدا 11 خىل تىلنىڭ ئىنگلىزچە تەرجىمە باھاسى بايان قىلىنغان: ئەرەبچە، پورتۇگالچە، ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە، فىرانسۇزچە، گېرمانچە، ياپونچە، كورېيەچە، رۇسچە، ئىسپانچە، تاگالوگچە ۋە ۋېيتنامچە. ئىنگلىزچە تەرجىمەنىڭ ئوتتۇرىچە باھاسى ھەر بىر سۆز ئۈچۈن 0.23 ئامېرىكا دوللىرى بولۇپ، ئەڭ تۆۋەن باھاسى 0.10 بىلەن ئەڭ يۇقىرى باھاسى 0.31 ئارىلىقىدا. ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە ئىنگلىزچە تەرجىمىسىنىڭ ئوتتۇرىچە باھاسى 0.24 بولۇپ، باھا دائىرىسى 0.20 بىلەن 0.31 ئارىلىقىدا.

ئامېرىكىلىق تورداشلار ئادەتتە «خېرىدارلار سۈنئىي ئەقىل ۋە MT قوراللىرىنىڭ چىقىمنى تۆۋەنلىتىشىنى ئۈمىد قىلىدۇ، ئەمما %100 قولدا ئىشلەش سۈپىتىدىن ۋاز كېچەلمەيدۇ» دەپ قارايدۇ. PEMT نىسبىتى ئادەتتە ساپ قولدا تەرجىمە مۇلازىمىتىگە قارىغاندا %20 تىن %35 كىچە تۆۋەن. سۆزمە-سۆز باھا بېكىتىش مودېلى يەنىلا تىل كەسپىدە ئۈستۈنلۈكنى ئىگىلىسىمۇ، PEMT نىڭ كەڭ كۆلەمدە ئىشلىتىلىشى بەزى شىركەتلەرنىڭ باشقا باھا بېكىتىش مودېللىرىنى تونۇشتۇرۇشىنىڭ ھەرىكەتلەندۈرگۈچ كۈچىگە ئايلاندى.

چۈشەندۈرۈش جەھەتتە، 2022-يىلدىكى مۇلازىمەت نىسبىتى ئالدىنقى يىلدىكىگە سېلىشتۇرغاندا ئاشقان. ئەڭ چوڭ ئېشىش نەق مەيدان يىغىن چۈشەندۈرۈشىدە بولغان بولۇپ، OPI، VRI ۋە RSI مۇلازىمەت نىسبىتى %7 تىن %9 كىچە ئاشقان.

بۇنىڭغا سېلىشتۇرغاندا، جۇڭگودىكى يەرلىك تەرجىمە شىركەتلىرى ئۇنچە بەختلىك ئەمەس. ئىقتىسادىي مۇھىت، سۈنئىي ئەقىل قاتارلىق تېخنىكىلىق زەربىلەر، A تەرەپنىڭ تەننەرخنى كونترول قىلىشى ۋە كەسىپ ئىچىدىكى باھا رىقابىتى قاتارلىق ئامىللارنىڭ بېسىمى ئاستىدا، ئېغىزچە ۋە يازما تەرجىمە باھاسى ئۆسمىدى، بەلكى تۆۋەنلىدى، بولۇپمۇ تەرجىمە باھاسىدا.

6. تېخنىكا

1) TMS/CAT قورالى: MemoQ ئالدىنقى قاتاردا تۇرىدۇ، ئامېرىكىلىق تورداشلارنىڭ %50 تىن كۆپرەكى بۇ سۇپا ئىشلىتىدۇ، ئۇنىڭدىن قالسا RWSTrados. Boostlingo ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان تەرجىمە سۇپا بولۇپ، شىركەتلەرنىڭ %30 گە يېقىنى تەرجىمە مۇلازىمىتىنى تەشكىللەش، باشقۇرۇش ياكى تەمىنلەش ئۈچۈن ئۇنى ئىشلىتىدىغانلىقىنى دوكلات قىلغان. تىل سىنىقى شىركەتلىرىنىڭ تەخمىنەن ئۈچتىن بىر قىسمى سىناق مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن Zoom ئىشلىتىدۇ. ماشىنا تەرجىمە قوراللىرىنى تاللاشتا، Amazon AWS ئەڭ كۆپ تاللىنىدۇ، ئۇنىڭدىن قالسا Alibaba ۋە DeepL، ئاندىن Google.

جۇڭگودىكى ئەھۋال ئوخشاش بولۇپ، ماشىنا تەرجىمە قوراللىرى، شۇنداقلا Baidu ۋە Youdao قاتارلىق چوڭ شىركەتلەرنىڭ مەھسۇلاتلىرى، شۇنداقلا مەلۇم ساھەلەردە مۇنەۋۋەر بولغان ماشىنا تەرجىمە ماتورلىرى قاتارلىق نۇرغۇن تاللاشلار بار. يەرلىك شىركەتلەر ئىچىدە، يەرلىك شىركەتلەر ماشىنا تەرجىمەسىنى ئورتاق ئىشلىتىشىدىن باشقا، كۆپىنچە شىركەتلەر يەنىلا ئەنئەنىۋى تەرجىمە ئۇسۇللىرىغا تايىنىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، كۈچلۈك تېخنىكىلىق ئىقتىدارىغا ئىگە ياكى مەلۇم ساھەگە مەركەزلەشكەن بەزى تەرجىمە شىركەتلىرىمۇ ماشىنا تەرجىمە تېخنىكىسىنى ئىشلىتىشكە باشلىدى. ئۇلار ئادەتتە ئۈچىنچى تەرەپلەردىن سېتىۋېلىنغان ياكى ئىجارىگە ئېلىنغان، ئەمما ئۆزلىرىنىڭ قۇرۇلمىسى ئارقىلىق تەربىيەلەنگەن ماشىنا تەرجىمە ماتورلىرىنى ئىشلىتىدۇ.

2) چوڭ تىل مودېلى (LLM): ئۇنىڭ ماشىنا تەرجىمە ئىقتىدارى ناھايىتى ياخشى، ئەمما ئۇنىڭ ئەۋزەللىكلىرى ۋە كەمچىلىكلىرىمۇ بار. ئامېرىكىدا، تىل مۇلازىمەت شىركەتلىرى يەنىلا كەڭ كۆلەمدە كارخانىلارغا تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەشتە ئاساسلىق رول ئوينايدۇ. ئۇلارنىڭ مەسئۇلىيىتى تېخنىكىغا ئاساسلانغان تىل مۇلازىمىتى ئارقىلىق مۇرەككەپ خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىنى قاندۇرۇش ۋە سۈنئىي ئەقىل تەمىنلىيەلەيدىغان مۇلازىمەتلەر بىلەن خېرىدار شىركەتلەرنىڭ يولغا قويۇشى كېرەك بولغان تىل مۇلازىمىتى ئوتتۇرىسىدا كۆۋرۈك قۇرۇشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، ھازىرغىچە سۈنئىي ئەقىلنى ئىچكى خىزمەت ئېقىمىغا قوللىنىش كەڭ تارقالغان ئەمەس. ئامېرىكىلىق تورداشلارنىڭ تەخمىنەن ئۈچتىن ئىككى قىسمى ھەر قانداق خىزمەت ئېقىمىنى قوزغىتىش ياكى ئاپتوماتلاشتۇرۇش ئۈچۈن سۈنئىي ئەقىلنى ئىشلەتمىگەن. سۈنئىي ئەقىلنى خىزمەت ئېقىمىدا ھەرىكەتلەندۈرگۈچ ئامىل سۈپىتىدە ئىشلىتىشنىڭ ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئۇسۇلى سۈنئىي ئەقىل ياردىمىدىكى سۆزلۈك يارىتىش. شىركەتلەرنىڭ پەقەت %10 ى مەنبە تېكىست ئانالىزى ئۈچۈن سۈنئىي ئەقىلنى ئىشلىتىدۇ؛ شىركەتلەرنىڭ تەخمىنەن %10 ى تەرجىمە سۈپىتىنى ئاپتوماتىك باھالاش ئۈچۈن سۈنئىي ئەقىلنى ئىشلىتىدۇ؛ شىركەتلەرنىڭ %5 تىن ئاز قىسمى تەرجىمانلارنىڭ خىزمىتىنى پىلانلاش ياكى ياردەم بېرىش ئۈچۈن سۈنئىي ئەقىلنى ئىشلىتىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، كۆپىنچە ئامېرىكىلىق تورداشلار LLM نى تېخىمۇ چوڭقۇر چۈشىنىۋاتىدۇ، شىركەتلەرنىڭ ئۈچتىن بىر قىسمى سىناق ئەھۋاللىرىنى سىناق قىلىۋاتىدۇ.

بۇ جەھەتتە، دەسلەپتە، كۆپ قىسىم يەرلىك شىركەتلەر ھەر خىل چەكلىمىلەر تۈپەيلىدىن، ChatGPT قاتارلىق چەتئەللەردىن كەلگەن چوڭ تىپتىكى تىل مودېل مەھسۇلاتلىرىنى تۈر جەريانىغا تولۇق بىرلەشتۈرەلمىگەن. شۇڭا، ئۇلار بۇ مەھسۇلاتلارنى پەقەت ئەقلىي سوئال-جاۋاب قورالى سۈپىتىدە ئىشلىتەلەيدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، ۋاقىتنىڭ ئۆتۈشىگە ئەگىشىپ، بۇ مەھسۇلاتلار پەقەت ماشىنا تەرجىمە ماتورى سۈپىتىدە ئىشلىتىلىپلا قالماي، يەنە سىلىقلاش ۋە تەرجىمە باھالاش قاتارلىق باشقا ئىقتىدارلارغا مۇۋەپپەقىيەتلىك بىرلەشتۈرۈلدى. بۇ LLM لارنىڭ ھەر خىل ئىقتىدارلىرىنى تۈرلەرگە تېخىمۇ كەڭ دائىرىلىك مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەشكە سەپەرۋەر قىلغىلى بولىدۇ. چەتئەل مەھسۇلاتلىرىنىڭ تۈرتكىسىدە، دۆلەت ئىچىدە تەرەققىي قىلدۇرۇلغان LLM مەھسۇلاتلىرىمۇ بارلىققا كەلگەنلىكىنى تىلغا ئېلىشقا ئەرزىيدۇ. قانداقلا بولمىسۇن، نۆۋەتتىكى پىكىر-تەكلىپلەرگە ئاساسلانغاندا، دۆلەت ئىچىدىكى LLM مەھسۇلاتلىرى بىلەن چەتئەل مەھسۇلاتلىرى ئوتتۇرىسىدا يەنىلا زور پەرق بار، ئەمما بىز كەلگۈسىدە بۇ پەرقنى ئازايتىش ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ تېخنىكىلىق بۆسۈشلەر ۋە يېڭىلىقلار بولىدىغانلىقىغا ئىشىنىمىز.

3) MT، ئاپتوماتىك كۆچۈرۈش ۋە سۈنئىي ئەقىلنىڭ ئاستى يېزىقى ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان سۈنئىي ئەقىل مۇلازىمىتى. جۇڭگودىكى ئەھۋال ئوخشاش بولۇپ، يېقىنقى يىللاردىن بۇيان ئاۋاز تونۇش ۋە ئاپتوماتىك كۆچۈرۈش قاتارلىق تېخنىكىلاردا زور تەرەققىياتلار كۆرۈلۈپ، چىقىمنى زور دەرىجىدە تۆۋەنلىتىش ۋە ئۈنۈمنى ئاشۇرۇشقا ئېرىشتى. ئەلۋەتتە، بۇ تېخنىكىلارنىڭ كەڭ كۆلەمدە قوللىنىلىشى ۋە ئېھتىياجنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ، خېرىدارلار چەكلىك خامچوت ئىچىدە تېخىمۇ ياخشى چىقىم ئۈنۈمىنى ئىزدەۋاتىدۇ، شۇڭا تېخنىكا تەمىنلىگۈچىلىرى تېخىمۇ ياخشى ھەل قىلىش چارىلىرىنى تەرەققىي قىلدۇرۇشقا تىرىشماقتا.

4) تەرجىمە مۇلازىمىتىنى بىرلەشتۈرۈش جەھەتتە، TMS خېرىدارلار CMS (مەزمۇن باشقۇرۇش سىستېمىسى) ۋە بۇلۇت ھۆججەت كۈتۈپخانىسى قاتارلىق ھەر خىل سۇپىلار بىلەن بىرلەشتۈرەلەيدۇ؛ تەرجىمە مۇلازىمىتى جەھەتتە، يىراقتىن تەرجىمە قوراللىرىنى خېرىدارلار يىراقتىن داۋالاش مۇلازىمىتى يەتكۈزۈش سۇپىلىرى ۋە تور يىغىن سۇپىلىرى بىلەن بىرلەشتۈرگىلى بولىدۇ. بىرلەشتۈرۈشنى قۇرۇش ۋە يولغا قويۇشنىڭ تەننەرخى يۇقىرى بولۇشى مۇمكىن، ئەمما بىرلەشتۈرۈش تىل مۇلازىمىتى شىركىتى ھەل قىلىش چارىلىرىنى خېرىدارنىڭ تېخنىكا ئېكولوگىيە سىستېمىسىغا بىۋاسىتە سىڭدۈرۈپ، ئۇنى ئىستراتېگىيىلىك جەھەتتىن مۇھىم قىلىدۇ. ئامېرىكىلىق تەڭداشلارنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى بىرلەشتۈرۈشنىڭ رىقابەت كۈچىنى ساقلاپ قېلىش ئۈچۈن مۇھىم دەپ قارايدۇ، تەخمىنەن %60 شىركەتلەر قىسمەن تەرجىمە مىقدارىنى ئاپتوماتىك خىزمەت ئېقىمى ئارقىلىق ئالىدۇ. تېخنىكا ئىستراتېگىيىسى جەھەتتە، كۆپىنچە شىركەتلەر سېتىۋېلىش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ، %35 شىركەتلەر «سېتىۋېلىش ۋە قۇرۇش» ئارىلاشما ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ.

جۇڭگودا، چوڭ تەرجىمە ياكى يەرلىكلەشتۈرۈش شىركەتلىرى ئادەتتە ئىچكى ئىشلىتىش ئۈچۈن بىرلەشتۈرۈلگەن سۇپىلارنى تەرەققىي قىلدۇرىدۇ، بەزىلىرى ھەتتا ئۇلارنى سودىغا ئايلاندۇرۇشى مۇمكىن. بۇنىڭدىن باشقا، بەزى ئۈچىنچى تەرەپ تېخنىكا تەمىنلىگۈچىلىرىمۇ CAT، MT ۋە LLM نى بىرلەشتۈرۈپ، ئۆزلىرىنىڭ بىرلەشتۈرۈلگەن مەھسۇلاتلىرىنى بازارغا سالدى. بۇ جەرياننى قايتا لايىھىلەش ۋە سۈنئىي ئەقىلنى ئىنسانلارنىڭ تەرجىمىسى بىلەن بىرلەشتۈرۈش ئارقىلىق، بىز تېخىمۇ ئەقلىي خىزمەت ئېقىمىنى يارىتىشنى مەقسەت قىلىمىز. بۇ يەنە تىل ئىختىساسلىقلىرىنىڭ ئىقتىدار قۇرۇلمىسى ۋە تەربىيەلەش يۆنىلىشىگە يېڭى تەلەپلەرنى ئوتتۇرىغا قويدى. كەلگۈسىدە، تەرجىمە كەسپىدە ئىنسان-ماشىنا بىرلەشتۈرۈشنىڭ تېخىمۇ كۆپ سىنارىيەلىرى كۆرۈلىدۇ، بۇ كەسىپنىڭ تېخىمۇ ئەقلىي ۋە ئۈنۈملۈك تەرەققىياتقا بولغان تەلىپىنى ئەكىس ئەتتۈرىدۇ. تەرجىمانلار ئومۇمىي تەرجىمە ئۈنۈمى ۋە سۈپىتىنى يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن سۈنئىي ئەقىل ۋە ئاپتوماتلاشتۇرۇش قوراللىرىنى قانداق قىلىپ جانلىق ئىشلىتىشنى ئۆگىنىشى كېرەك.

TalkingChina تەرجىمە شىركىتىمۇ بۇ جەھەتتە بىر گەۋدىلەشكەن سۇپا ئارقىلىق ئۆزىنىڭ ئىشلەپچىقىرىش جەريانىغا قوللىنىشقا پائال تىرىشتى. ھازىر بىز يەنىلا تەكشۈرۈش باسقۇچىدا تۇرۇۋاتىمىز، بۇ تۈر باشقۇرغۇچىلىرى ۋە تەرجىمانلارغا خىزمەت ئادىتى جەھەتتە قىيىنچىلىق تۇغدۇرماقتا. ئۇلار يېڭى خىزمەت ئۇسۇلىغا ماسلىشىش ئۈچۈن نۇرغۇن كۈچ سەرپ قىلىشى كېرەك. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئىشلىتىش ئۈنۈمىنىمۇ تېخىمۇ كۆزىتىش ۋە باھالاش كېرەك. قانداقلا بولمىسۇن، بىز بۇ ئاكتىپ تەكشۈرۈشنىڭ زۆرۈر دەپ قارايمىز.

7. بايلىق تەمىنلەش زەنجىرى ۋە خادىملار

ئامېرىكىلىق كەسىپداشلارنىڭ %80 كە يېقىنى ئىختىساسلىقلار كەمچىللىكىگە دۇچ كېلىۋاتقانلىقىنى بىلدۈرگەن. سېتىش، تەرجىمان ۋە تۈر باشقۇرغۇچىلىرى ئېھتىياج يۇقىرى، ئەمما تەمىنات كەمچىل بولغان ئورۇنلاردا ئالدىنقى قاتاردا تۇرىدۇ. مائاش نىسبەتەن مۇقىم بولۇپ قالدى، ئەمما سېتىش ئورۇنلىرى ئالدىنقى يىلدىكىگە سېلىشتۇرغاندا %20 ئاشتى، باشقۇرۇش ئورۇنلىرى بولسا %8 تۆۋەنلىدى. مۇلازىمەت يۆنىلىشى ۋە خېرىدارلارغا مۇلازىمەت قىلىش، شۇنداقلا سۈنئىي ئەقىل ۋە چوڭ سانلىق مەلۇمات كېيىنكى ئۈچ يىلدا خىزمەتچىلەر ئۈچۈن ئەڭ مۇھىم ماھارەت دەپ قارىلىدۇ. تۈر باشقۇرغۇچىسى ئەڭ كۆپ ئىشقا ئېلىنىدىغان ئورۇن بولۇپ، كۆپىنچە شىركەتلەر تۈر باشقۇرغۇچىسىنى ئىشقا ئالىدۇ. شىركەتلەرنىڭ %20 تىن ئازى تېخنىكىلىق/يۇمشاق دېتال ئاچقۇچىلىرىنى ئىشقا ئالىدۇ.

جۇڭگودىكى ئەھۋالمۇ ئوخشاش. تولۇق ۋاقىتلىق خادىملار جەھەتتە، تەرجىمە كەسپىنىڭ مۇنەۋۋەر سېتىش ئىختىساسلىقلىرىنى، بولۇپمۇ ئىشلەپچىقىرىش، بازار ۋە خېرىدارلارغا مۇلازىمەت قىلىشنى چۈشىنىدىغانلارنى ساقلاپ قېلىشى تەس. بىز بىر قەدەم ئارقىغا چېكىنىپ، شىركىتىمىزنىڭ سودىسى پەقەت كونا خېرىدارلارغا مۇلازىمەت قىلىشقا تايىنىدۇ دېسەكمۇ، ئۇلار بىر قېتىملىق ھەل قىلىش چارىسى ئەمەس. ياخشى مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن، بىز يەنە مۇۋاپىق باھادا رىقابەتكە بەرداشلىق بېرەلىشىمىز كېرەك. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، خېرىدارلارغا مۇلازىمەت قىلىش خادىملىرىنىڭ مۇلازىمەت يۆنىلىشى ئىقتىدارى (تەرجىمە ئېھتىياجىنى چوڭقۇر چۈشىنىدىغان ۋە ماس كېلىدىغان تىل مۇلازىمەت پىلانلىرىنى تۈزۈپ يولغا قويالايدىغان) ۋە تۈر باشقۇرۇش خادىملىرىنىڭ تۈرنى كونترول قىلىش ئىقتىدارى (بايلىق ۋە جەريانلارنى ئىگىلىيەلەيدىغان، چىقىم ۋە سۈپەتنى كونترول قىلالايدىغان، يېڭى سۈنئىي ئەقىل قوراللىرى قاتارلىق ھەر خىل تېخنىكىلارنى جانلىق ئىشلىتەلەيدىغان) غا يۇقىرى تەلەپلەر قويۇلغان.

بايلىق تەمىنلەش زەنجىرى جەھەتتە، TalkingChina نىڭ تەرجىمە كەسپىنىڭ ئەمەلىي مەشغۇلاتىدا، ئۆتكەن ئىككى يىلدا جۇڭگودا بارغانسېرى كۆپ يېڭى ئېھتىياجلارنىڭ پەيدا بولغانلىقىنى بايقايمىز، مەسىلەن، جۇڭگو كارخانىلىرىنىڭ دۇنياۋىلىشىشى ئۈچۈن چەتئەللەردە يەرلىك تەرجىمە بايلىقلىرىغا بولغان ئېھتىياج؛ شىركەتنىڭ چەتئەللەردىكى كېڭىيىشىگە ماس كېلىدىغان ھەر خىل ئاز سانلىق مىللەتلەر تىللىرىدىكى بايلىقلار؛ تىك ساھەلەردىكى ئىختىساسلىق ئىختىساسلىقلار (مېدىتسىنا، ئويۇن، پاتېنت قاتارلىق ساھەلەردە بولسۇن، ماس كېلىدىغان تەرجىمە بايلىقلىرى نىسبەتەن مۇستەقىل بولۇپ، ماس كېلىدىغان ئارقا كۆرۈنۈش ۋە تەجرىبىسى بولمىسا، ئۇلار ئاساسەن كىرەلمەيدۇ); تەرجىمانلارنىڭ ئومۇمىي كەمچىللىكى بار، ئەمما ئۇلار مۇلازىمەت ۋاقتى جەھەتتە تېخىمۇ جانلىق بولۇشى كېرەك (مەسىلەن، ئەنئەنىۋى يېرىم كۈنلۈك باشلانغۇچ باھادىن كۆرە سائەت بويىچە ھەق ئېلىش ياكى ھەتتا قىسقا ھەق ئېلىش). شۇڭا تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ تەرجىمان بايلىقلىرى بۆلۈمى بارغانسېرى مۇھىم بولۇپ، سودا بۆلۈمىگە ئەڭ يېقىن قوللاش گۇرۇپپىسى بولۇپ خىزمەت قىلماقتا ۋە شىركەتنىڭ سودا مىقدارىغا ماس كېلىدىغان بايلىق سېتىۋېلىش گۇرۇپپىسىغا ئېھتىياجلىق بولماقتا. ئەلۋەتتە، بايلىق سېتىۋېلىش پەقەت ئەركىن تەرجىمانلارنىلا ئەمەس، بەلكى ئىلگىرى تىلغا ئېلىنغاندەك تەڭداش ھەمكارلىق ئورۇنلىرىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

8. سېتىش ۋە بازار ئېچىش

Hubspot ۋە LinkedIn ئامېرىكىدىكى ئوخشاش شىركەتلىرىنىڭ ئاساسلىق سېتىش ۋە بازار ئېچىش قوراللىرى. 2022-يىلى، شىركەتلەر يىللىق كىرىمىنىڭ ئوتتۇرا ھېساب بىلەن %7 نى بازار ئېچىشقا ئاجرىتىدۇ.

بۇنىڭغا سېلىشتۇرغاندا، جۇڭگودا ئالاھىدە پايدىلىق سېتىش قوراللىرى يوق، ھەمدە LinkedIn نى جۇڭگودا نورمال ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. سېتىش ئۇسۇللىرى ياكى تەلۋىلەرچە باھا بېرىش ياكى باشقۇرغۇچىلارنىڭ ئۆزلىرى سېتىشنى ئېلىپ بېرىشىدىن ئىبارەت، ھەمدە چوڭ كۆلەملىك سېتىش گۇرۇپپىلىرى ئاز. خېرىدارلارنى ئايلاندۇرۇش دەۋرىيلىكى بەك ئۇزۇن، ھەمدە «سېتىش» ئورنىنىڭ ئىقتىدارىنى چۈشىنىش ۋە باشقۇرۇش يەنىلا نىسبەتەن ئاساسىي ھالەتتە تۇرماقتا، بۇ يەنە سېتىش گۇرۇپپىسىنى قوبۇل قىلىشنىڭ ئۈنۈمىنىڭ ئاستا بولۇشىنىڭ سەۋەبى.

بازار تەشۋىقاتى جەھەتتە، دېگۈدەك ھەر بىر خىزمەتدىشى ئۆزىنىڭ WeChat ئاممىۋى ھېساباتىنى باشقۇرىدۇ، TalkingChinayi نىڭمۇ ئۆزىنىڭ WeChat سىن ھېساباتى بار. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، Bilibili، Xiaohongshu، Zhihu قاتارلىقلارنىڭمۇ بەزى ئاسراشلىرى بار، بۇ خىل بازار تەشۋىقاتى ئاساسلىقى ماركا يۆنىلىشىدە بولىدۇ؛ Baidu ياكى Google نىڭ SEM ۋە SEO ئاچقۇچلۇق سۆزلىرى بىۋاسىتە ئايلاندۇرۇلىدۇ، ئەمما يېقىنقى يىللاردىن بۇيان، سوئاللارنى ئايلاندۇرۇش تەننەرخى ئېشىپ كەتتى. ئىزدەش ماتورلىرىنىڭ باھا تەكلىپلىرىنىڭ ئېشىشىدىن باشقا، ئېلانغا ئىختىساسلاشقان بازار تەشۋىقات خادىملىرىنىڭ تەننەرخىمۇ ئاشتى. ئۇنىڭ ئۈستىگە، ئېلان ئارقىلىق ئېلىپ كېلىنگەن سوئاللارنىڭ سۈپىتى تەڭ ئەمەس، ئۇنى كارخانىنىڭ خېرىدار نىشان گۇرۇپپىسىغا ئاساسەن نىشانلىغىلى بولمايدۇ، بۇ ئۈنۈملۈك ئەمەس. شۇڭلاشقا، يېقىنقى يىللاردىن بۇيان، نۇرغۇن يەرلىك تورداشلار ئىزدەش ماتورى ئېلانلىرىدىن ۋاز كېچىپ، نىشانلىق سېتىشنى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن سېتىش خادىملىرىنى كۆپرەك ئىشلەتتى.

ئامېرىكىدىكى يىللىق كىرىمىنىڭ %7 نى بازار ئېچىشقا سەرپ قىلىدىغان كەسىپ بىلەن سېلىشتۇرغاندا، يەرلىك تەرجىمە شىركەتلىرى بۇ ساھەگە ئازراق مەبلەغ سالىدۇ. ئاز مەبلەغ سېلىشنىڭ ئاساسلىق سەۋەبى، ئۇنىڭ مۇھىملىقىنى چۈشەنمەسلىك ياكى ئۇنى قانداق قىلىپ ئۈنۈملۈك قىلىشنى بىلمەسلىكتۇر. B2B تەرجىمە مۇلازىمىتى ئۈچۈن مەزمۇن بازىرىنى قىلىش ئاسان ئەمەس، بازار ئېچىشنى يولغا قويۇشتىكى قىيىنچىلىق، قانداق مەزمۇننىڭ خېرىدارلارنى جەلپ قىلالايدىغانلىقىدا.

9. باشقا جەھەتلەر

1) ئۆلچەملەر ۋە گۇۋاھنامىلەر

ئامېرىكىلىق تەڭداشلىرىنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى ISO گۇۋاھنامىسىنىڭ رىقابەت كۈچىنى ساقلاپ قېلىشقا ياردەم بېرىدىغانلىقىغا ئىشىنىدۇ، ئەمما بۇ مۇھىم ئەمەس. ئەڭ ئالقىشقا ئېرىشكەن ISO ئۆلچىمى ISO17100:2015 گۇۋاھنامىسى بولۇپ، ھەر ئۈچ شىركەتنىڭ بىرى بۇ گۇۋاھنامىدىن ئۆتكەن.

جۇڭگودىكى ئەھۋال شۇكى، كۆپىنچە خېرىدار چاقىرىش تۈرلىرى ۋە بەزى كارخانىلارنىڭ ئىچكى سېتىۋېلىشى ISO9001 نى تەلەپ قىلىدۇ، شۇڭا مەجبۇرىي كۆرسەتكۈچ سۈپىتىدە، كۆپىنچە تەرجىمە شىركەتلىرى يەنىلا گۇۋاھنامە بېرىشنى تەلەپ قىلىدۇ. باشقىلارغا سېلىشتۇرغاندا، ISO17100 بىر قوشۇمچە نۇقتا بولۇپ، چەتئەللىك خېرىدارلارنىڭ بۇ تەلىپى تېخىمۇ كۆپ. شۇڭا، تەرجىمە شىركەتلىرى ئۆزلىرىنىڭ خېرىدارلار بازىسىغا ئاساسەن بۇ گۇۋاھنامىنى ئېلىشنىڭ زۆرۈر ياكى ئەمەسلىكىنى قارار قىلىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، جۇڭگو تەرجىمە جەمئىيىتى بىلەن فاڭيۈەن بەلگىسى گۇۋاھنامە گۇرۇپپىسى ئوتتۇرىسىدا جۇڭگودا تەرجىمە مۇلازىمىتى ئۈچۈن A دەرىجىلىك (A-5A) گۇۋاھنامىنى يولغا قويۇش ئۈچۈن ئىستراتېگىيىلىك ھەمكارلىقمۇ بار.

2) ئاساسلىق ئىقتىدار باھالاش كۆرسەتكۈچلىرى

ئامېرىكىلىق تەڭداشلارنىڭ %50 ى كىرىمنى سودا كۆرسەتكۈچى قىلىپ ئىشلىتىدۇ، %28 شىركەتلەر پايدا ئېلىشنى سودا كۆرسەتكۈچى قىلىپ ئىشلىتىدۇ. ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان پۇل-مۇئامىلە ئەمەس كۆرسەتكۈچلەر خېرىدارلارنىڭ پىكىر-تەكلىپلىرى، كونا خېرىدارلار، سودا نىسبىتى، زاكاز/تۈر سانى ۋە يېڭى خېرىدارلار. خېرىدارلارنىڭ پىكىر-تەكلىپلىرى مەھسۇلات سۈپىتىنى ئۆلچەشتە ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان باھالاش كۆرسەتكۈچى. جۇڭگودىكى ئەھۋال ئوخشاش.

3) نىزامنامە ۋە قانۇنلار

ئامېرىكا كىچىك كارخانىلار جەمئىيىتى (SBA) نىڭ يېڭىلانغان كۆلەم ئۆلچىمى 2022-يىلى يانۋاردا يولغا قويۇلىدۇ. تەرجىمە ۋە تىلماچ شىركەتلىرىنىڭ چەك سوممىسى 8 مىليون دوللاردىن 22 مىليون 500 مىڭ دوللارغا كۆتۈرۈلدى. SBA كىچىك كارخانىلىرى فېدېراتسىيە ھۆكۈمىتىدىن ئالدىن بېكىتىلگەن سېتىۋېلىش پۇرسىتىگە ئېرىشىش، ھەر خىل سودا تەرەققىيات پروگراممىلىرىغا قاتنىشىش، يېتەكچىلىك پروگراممىلىرىغا قاتنىشىش ۋە ھەر خىل مۇتەخەسسىسلەر بىلەن ئالاقە قىلىش پۇرسىتىگە ئېرىشىش سالاھىيىتىگە ئىگە. جۇڭگونىڭ ئەھۋالى باشقىچە. جۇڭگودا كىچىك ۋە مىكرو كارخانىلار دېگەن ئۇقۇم بار، قوللاش باج ئېتىبارلىرىدا تېخىمۇ گەۋدىلىنىدۇ.

4) سانلىق مەلۇماتلارنىڭ مەخپىيلىكى ۋە تور بىخەتەرلىكى

ئامېرىكىلىق تورداشلارنىڭ %80 تىن كۆپرەكى تور ۋەقەلىرىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن سىياسەت ۋە تەرتىپلەرنى يولغا قويدى. شىركەتلەرنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى ۋەقە بايقاش مېخانىزمىنى يولغا قويدى. شىركەتلەرنىڭ يېرىمىغا يېقىنى دائىملىق خەتەرنى باھالايدۇ ۋە شىركەت ئىچىدە تور بىخەتەرلىكىگە مۇناسىۋەتلىك رول ۋە مەسئۇلىيەتلەرنى بېكىتىدۇ. بۇ كۆپىنچە خەنزۇچە تەرجىمە شىركەتلىرىگە قارىغاندا تېخىمۇ قاتتىق.

خۇلاسە قىلىپ ئېيتقاندا، ALC دوكلاتىدا، بىز ئامېرىكا تەڭداش شىركەتلىرىدىن بىر قانچە ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى كۆردۇق:

1. ئۆسۈش

2023-يىلى، مۇرەككەپ ئىقتىسادىي مۇھىتقا دۇچ كەلگەندە، ئامېرىكىدىكى تىل مۇلازىمەت كەسپى يەنىلا كۈچلۈك ھاياتىي كۈچىنى ساقلاپ كەلدى، كۆپىنچە شىركەتلەر ئېشىش ۋە مۇقىم كىرىمگە ئېرىشتى. قانداقلا بولمىسۇن، نۆۋەتتىكى مۇھىت شىركەتلەرنىڭ پايدىسىغا تېخىمۇ چوڭ خىرىسلارنى ئېلىپ كەلدى. «ئۆسۈش» 2023-يىلى تىل مۇلازىمەت شىركەتلىرىنىڭ دىققەت نۇقتىسى بولۇپ قالدى، بۇ سېتىش گۇرۇپپىلىرىنى كېڭەيتىشنى داۋاملاشتۇرۇش ۋە تەرجىمانلار ۋە تەرجىمانلار ئۈچۈن بايلىق تەمىنلەش زەنجىرىنى ئەلالاشتۇرۇش ئارقىلىق ئىپادىلىنىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، كەسىپتىكى قوشۇلۇش ۋە سېتىۋېلىش سەۋىيەسى مۇقىم بولۇپ قالدى، بۇنىڭ ئاساسلىق سەۋەبى يېڭى تىك ساھەلەر ۋە رايونلۇق بازارلارغا كىرىش ئۈمىدى.

2. چىقىم

خىزمەتچىلەرنىڭ سانى ئۈزلۈكسىز ئېشىۋاتقان بولسىمۇ، ئەمگەك بازىرى بەزى روشەن قىيىنچىلىقلارنى ئېلىپ كەلدى؛ مۇنەۋۋەر سېتىش ۋەكىللىرى ۋە تۈر باشقۇرغۇچىلىرى كەمچىل. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، چىقىمنى كونترول قىلىش بېسىمى ماھىر ئەركىن تەرجىمانلارنى ئەرزان باھادا ئىشقا ئېلىشنى تېخىمۇ قىيىنلاشتۇرۇۋاتىدۇ.

3. تېخنىكا

تېخنىكىلىق ئۆزگىرىش دولقۇنى تىل مۇلازىمەت كەسپىنىڭ مەنزىرىسىنى ئۈزلۈكسىز ئۆزگەرتىۋاتىدۇ، كارخانىلار بارغانسېرى كۆپ تېخنىكىلىق تاللاشلار ۋە ئىستراتېگىيىلىك قارارلارغا دۇچ كەلمەكتە: سۈنئىي ئەقىلنىڭ يېڭىلىق يارىتىش ئىقتىدارىنى ئىنسانلارنىڭ كەسپىي بىلىملىرى بىلەن قانداق قىلىپ ئۈنۈملۈك بىرلەشتۈرۈپ، كۆپ خىل مۇلازىمەتلەرنى تەمىنلەش؟ يېڭى قوراللارنى خىزمەت ئېقىمىغا قانداق بىرلەشتۈرۈش؟ بەزى كىچىك شىركەتلەر تېخنىكىلىق ئۆزگىرىشلەرگە ماسلىشالايدىغان-قىلىنمايدىغانلىقىدىن ئەندىشە قىلماقتا. قانداقلا بولمىسۇن، ئامېرىكىدىكى كۆپ قىسىم تەرجىمە خىزمەتداشلىرى يېڭى تېخنىكىلارغا ئاكتىپ پوزىتسىيەدە بولۇپ، بۇ كەسىپنىڭ يېڭى تېخنىكىلىق مۇھىتقا ماسلىشىش ئىقتىدارىغا ئىگە ئىكەنلىكىگە ئىشىنىدۇ.

4. مۇلازىمەت يۆنىلىشى

خېرىدار مەركەز قىلىنغان «مۇلازىمەت يۆنىلىشى» ئامېرىكىلىق تەرجىمانلار تەرىپىدىن قايتا-قايتا ئوتتۇرىغا قويۇلغان تېما. تىل مۇلازىمىتى ساھەسىدىكى خىزمەتچىلەر ئۈچۈن تىل ھەل قىلىش چارىلىرى ۋە ئىستراتېگىيىلىرىنى خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىغا ئاساسەن تەڭشەش ئىقتىدارى ئەڭ مۇھىم ماھارەت دەپ قارىلىدۇ.

يۇقىرىقى ئاچقۇچلۇق سۆزلەر جۇڭگودىمۇ قوللىنىلىدۇ. ALC دوكلاتىدا «ئۆسۈش»كە ئېرىشكەن شىركەتلەرنىڭ كىرىمى 500 مىڭ ئامېرىكا دوللىرىدىن 1 مىليون ئامېرىكا دوللىرىغىچە ئەمەس. كىرىمى بار كىچىك كارخانا بولۇش سۈپىتى بىلەن، TalkingChina تەرجىمە شىركىتىنىڭ قارىشى يەنە يېقىنقى يىللاردىن بۇيان ئىچكى تەرجىمە سودىسىنىڭ چوڭراق تەرجىمە كارخانىلىرىغا قاراپ ئېقىشىغا مايىل بولۇپ، ماتېۋنىڭ كۆرۈنەرلىك تەسىرىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. بۇ نۇقتىدىن قارىغاندا، كىرىمنى ئاشۇرۇش يەنىلا ئەڭ مۇھىم ئىش. تەننەرخ جەھەتتە، تەرجىمە شىركەتلىرى ئىلگىرى تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىش باھاسىنى ئاساسلىقى قولدا تەرجىمە قىلىش، تەكشۈرۈش ياكى PEMT ئۈچۈن سېتىۋالغان. قانداقلا بولمىسۇن، PEMT قولدا تەرجىمە سۈپىتىنى چىقىرىش ئۈچۈن بارغانسېرى كۆپ ئىشلىتىلىدىغان يېڭى تەلەپ مودېلىدا، ئىشلەپچىقىرىش جەريانىنى قانداق تەڭشەش كېرەك؟ ھەمكارلىشىپ تەرجىمانلارنىڭ MT ئاساسىدا چوڭقۇر تەكشۈرۈش ئېلىپ بېرىشى ۋە ئاخىرىدا قولدا تەرجىمە سۈپىتىنى (ئاددىي PEMT دىن پەرقلىق) چىقىرىش ئۈچۈن يېڭى تەننەرخ سېتىۋېلىشى جىددىي ۋە مۇھىم، شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ماس كېلىدىغان يېڭى خىزمەت كۆرسەتمىلىرىنى تەمىنلەيدۇ.

تېخنىكا جەھەتتە، دۆلەت ئىچىدىكى باشقا شىركەتلەرمۇ تېخنىكىنى ئاكتىپ قوبۇل قىلىپ، ئىشلەپچىقىرىش جەريانلىرىغا زۆرۈر تەڭشەشلەرنى قىلماقتا. مۇلازىمەت يۆنىلىشى جەھەتتە، TalkingChina Translate نىڭ كۈچلۈك خېرىدار مۇناسىۋىتى بارمۇ ياكى ئۈزلۈكسىز ئۆزىنى ياخشىلاش، ماركا باشقۇرۇش، مۇلازىمەتنى ياخشىلاش ۋە خېرىدارلارنىڭ تەلىپىگە يۈزلىنىشكە تايىنامدۇ؟ سۈپەتنى باھالاش كۆرسەتكۈچى «تولۇق ئىشلەپچىقىرىش ۋە سۈپەت كونترول جەريانى يولغا قويۇلدى» دەپ قاراشتىن كۆرە «خېرىدارلارنىڭ پىكىر-تەكلىپلىرى» دۇر. قالايمىقانچىلىق يۈز بەرگەندە، خېرىدارلارغا بېرىپ ئۇلارنىڭ ئاۋازىنى ئاڭلاش خېرىدارلارنى باشقۇرۇشنىڭ ئەڭ مۇھىم ئىشى.

2022-يىلى ئىچكى تارقىلىشچان كېسەللىك ئۈچۈن ئەڭ ئېغىر بىر يىل بولسىمۇ، كۆپ قىسىم ئىچكى تەرجىمانلىق شىركەتلىرى يەنىلا كىرىم ئېشىشىغا ئېرىشتى. 2023-يىلى تارقىلىشچان كېسەللىك ئەسلىگە كەلگەندىن كېيىنكى تۇنجى يىل. مۇرەككەپ سىياسىي ۋە ئىقتىسادىي مۇھىت، شۇنداقلا سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىنىڭ قوش تەسىرى تەرجىمانلىق شىركەتلىرىنىڭ ئېشىشى ۋە پايدىسىغا زور خىرىسلارنى ئېلىپ كەلدى. تېخنىكىنى قانداق ئىشلىتىپ چىقىمنى تۆۋەنلىتىش ۋە ئۈنۈمنى ئاشۇرۇش كېرەك؟ بارغانسېرى كەسكىنلىشىۋاتقان باھا رىقابىتىدە قانداق غەلىبە قىلىش كېرەك؟ خېرىدارلارغا تېخىمۇ ياخشى دىققەت قىلىش ۋە ئۇلارنىڭ ئۈزلۈكسىز ئۆزگىرىپ تۇرۇۋاتقان ئېھتىياجىنى، بولۇپمۇ يېقىنقى يىللاردىن بۇيان جۇڭگو يەرلىك كارخانىلىرىنىڭ خەلقئارا تىل مۇلازىمىتى ئېھتىياجىنى قاندۇرۇش كېرەك، پايدا نىسبىتى قىسقىراۋاتىدۇ؟ جۇڭگو تەرجىمانلىق شىركەتلىرى بۇ مەسىلىلەرنى پائال ئويلىشىۋاتىدۇ ۋە ئەمەلىيلەشتۈرۈۋاتىدۇ. دۆلەت ئەھۋالىدىكى پەرقلەردىن باشقا، بىز يەنىلا 2023-يىللىق ALC كەسىپ دوكلاتىدا ئامېرىكىلىق ھەمكارلىرىمىزنىڭ پايدىلىق پايدىلىنىش ماتېرىياللىرىنى تاپالايمىز.

بۇ ماقالىنى سۇ ياڭ خانىم (شاڭخەي TalkingChina تەرجىمە مەسلىھەتچىلىك چەكلىك شىركىتىنىڭ باش دېرىكتورى) تەمىنلىگەن.


ئېلان قىلىنغان ۋاقىت: 2024-يىلى 2-ئاينىڭ 1-كۈنى