داۋالاش تەرجىمە ئىدارى: كەسپىي داۋالاش ياردىمى مەزمۇنى

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن بۇرۇنقى خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.

بۇ ماقالە بۇ داۋالاشنى تەرجىمە قىلغان, بۇ داۋالاش تەرجىمە ئورگىنىنىڭ خېرىدارلىرىنى ئۆزىنىڭ خېرىدارلىرىغا تەمىنلەش بىنارى. بىرىنچى, داۋالاش يېزىق تەرجىمىسى مەزمۇنىنىڭ ئارقا كۆرۈنۈشى ۋە مۇلازىمەت ئالاھىدىلىكى بايان قىلىنغان, ئۇنى قوبۇل قىلغان كىتاب ۋە مۇلازىمەت ئالاھىدىلىكى ئېلان قىلىنغان. ئاندىن ئۇ تېببىي تۈزۈش جەھەتتىكى ئەينەكلىك تۈرلۈك تۈرلەرنى تونۇشتۇردى, كىتاب شەكلى ماسلىشىش, چۈشەندۈرۈش ۋە ئۇلارنىڭ تېببىيلىكى. گۇرۇپپا تەرجىمە ئورگانلىرىنىڭ كەسپىي داۋالاش تەرجىمە مۇلازىمىتىگە قاتغان سەۋەبلەر بولۇپ,.

1. داۋالاش تەرجىمىسىنىڭ مۇھىملىقى

داۋالاش تەرجىمىسى ئىنتايىن مۇھىم خىزمەت, بۇ داۋالاش بىلىملىرى, ئىلمىي ئالماشتۇرۇش ۋە ئوڭۇشلۇق مۇلازىمەتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. داۋالاش ساھەسىدىكى تەرجىمە چوڭلۇقى ۋە كەسىپچەرلىك, شۇڭا كەسپىي داۋالاش ئاپپاراتلىرى مۇلازىمەت تەلەپ قىلىنىدۇ.

بىرىنچىدىن, داۋالاش تەتقىقات نەتىجىسى بۇ پارچىلىنىش نىشانىنى تىل ئورتاقلىشىش ۋە ئالاقىلەشتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ. داۋالاش نەتىجىسىدىكى تەتقىقات نەتىجىسى كۆپچىلىكتە تېببىيالىق ژۇرنال مارك ئېلان قىلغان, شۇڭا ماقالىلەر كۆپ تىلدا تەرجىمە قىلىنغان بولۇپ, بۇ تەتقىقات نەتىجىلىرىنى بۇ تەتقىقات نەتىجىسىنى چۈشىنىشى ۋە ئىشلىتىش ۋە ئىشلىتىشنىڭ بارلىق تەتقىقات نەتىجىسىنى چۈشىنىشى ۋە ئىشلىتىدىغان بولىدۇ.

ئىككىنچىدىن, مۇلازىمەتلەرمۇ بىمارلار ئۈچۈن ھالقىلىق تىلەكلەر كېسىلىگە گىرىپتار بولىدۇ. خەلقئارا ساياھەت ۋە خەلقئارا ھەمكارلىق پائالىيەتلىرىدە, بىمارلارنىڭ سىنىپ »تەكىتلىنىشى كېرەكلىكىنى چۈشىنىشكە موھتاج, دىئاگنوك نەتىجىلەرگە ۋەكىللىك قىلىش كېرەك, مۇلازىمەتنىڭ توغرىلىقى ۋە ئىشەنچلىكلىكىگە كاپالەتلىك قىلىشنى زۆرۈر.

2. داۋالاش تۈرىدىكى كەسپىي سالاھىيىتى

داۋالاش ياردىمى كەسپىي داۋالاش بىلىمى ۋە تەرجىمىھالى ماھارىتىنى تەلەپ قىلىدۇ. ئالدى بىلەن, ئىشتىن 3-نومۇرلۇق داۋالاش پاراسىتى ئۆز-ئارا بىر قاتار داۋالاش شەرتى ۋە كەسپىي شەرتلەرنى تەلەپ قىلىدىغان تارماق تۈرلەرنى توغرا كۆرەۋېتىشنى تەلەپ قىلىدۇ ۋە كىشىلەرنى توغرا كۆرلىيەلەيدۇ ۋە ئۇلارغا توغرا تەرجىمە قىلىشقا تەلەپ قىلىدۇ.

ئىككىنچىدىن, داۋالاش ياراش تەرجىمىسى داۋالاش ئەدەبىياتى ۋە تەتقىقات نەتىجىسىنى يۇقىرى چۈشىنىشى, تېببىي تەجرىبىنى چۈشىنىش ۋە توغرا ئىپادىلەش ئىقتىدارىنى تەلەپ قىلىشى كېرەك. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا, تەرجىمانلار يەنە بىمارلارنى مۇناسىۋەتلىك ۋە كەسپىي تەرجىمە ئورنىغا تېخىمۇ مۇناسىۋەتلىك ۋە كەسپىي تەرجىمە مۇلازىمىتىنى تەمىنلەيدىغان داۋالاش سىستېمىسى ۋە مۇلازىمەتلىرىنى چۈشىنىش كېرەك.

بۇنىڭدىن باشقا, داۋالاش تەرجىمىسىتەل, ياخشى تەرجىمە ماھارىسى بولۇشى كېرەك, ئەسلى تېكىستنىڭ مەنىسىنى توغرا يەتكۈزەلەيسىز, ھەمدە ئەسلىدىكى تىلنىڭ گرامماتىكى ۋە نىشان تىلىنىڭ گرامماتىكىسى ۋە ئىنچىكە سويالىشى كېرەك.

3. داۋالاش تەرجىمىسىدىكى قىيىنچىلىقلار

داۋالاش تەڭشىمىسىنىڭ كەسپىيشى ۋە مۇرەككەپلىكى سەۋەبىدىن بىر قىسىم قىيىنچىلىقى بار. ئالدى بىلەن, داۋالاش تۇرىكمىسى تەرجىمىسى داۋالاش تەرجىمىسىدىكى مۇھىم قىيىنچىلىقلارنىڭ بىرى. داۋالاش سۆزىدە مۇرەككەپ يەرلەرنىڭ ئۆستۈلۈشى ۋە كونكرېت ئېنىقلىما ۋە تەرجىمانلار بار, تەرجىمانلار بۇ ماددىلارنى توغرا تەرجىمە قىلىشقا ئالاھىدە بىلىم ۋە قوراللارنى تەلەپ قىلىدۇ.

ئىككىنچىدىن, تېببىي تەتقىقات تەتقىقات ۋە ھۆججەتلەر تەرجىمىقى داۋالاش بىلىملىرىنى چۈشىنىش ۋە ئىپادىلەشكە چېتىشلىق داۋالاش بىلىملىرىنىڭ توغرا داۋالاش بىلىملىرىنى توغرا شەكىللەندۈرىدۇ, بۇ تەرجىمىنى داۋالاشنى ساۋاقداش ۋە تىل كەڭ بەلۋاغ ماھارىتىگە ئىگە ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ.

ئۇنىڭدىن باشقا, داۋالاش ياردىمىمۇ ئوخشىمىغان دۆلەت ۋە رايونلاردىكىنىڭ پەرق ۋە داۋالاش مۇناسىۋىتىنىڭ مەزمۇنى ۋە داۋالاش سىياسىتىنىڭ كەڭلىكى ۋە تېبچاسلىقىنى ئويلىشىشى كېرەك.

4. داۋالاشنى تەرجىمە ئورگانلىرىنىڭ ھەل قىلىش چارىسى

داۋالاش ياردىمى, داۋالاشچە تەرجىمىسى, داۋالاشچە تەرجىمىسى بىلەن بىر قاتار ھەل قىلىش توغرىسىدىكى قىيىنچىلىققا تاقابىل تۇرۇش ئۈچۈن. ئالدىراق, تېببىي كىتاب ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ موللىقى ۋە تەرجىمە ئىراجىكىنى ئىگە بولسا, خېرىدارلارنىڭ سۈپەتلىك ۋە توغرا تەرجىمە مۇلازىمىتىنى بىلەن تەمىنلىيەلەيدۇ.

ئىككىنچىدىن, داۋالاشچە تەرجىمىسى, تېببىي كىتاب ئورگانلىرى سىغبەتخانا ۋە راسچوت قىلىش سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ۋە مۇكەممەللەشتۈرۈش باشقۇرۇش سىستېمىسىغا كاپالەتلىك قىلىپ, تەرجىمە شەرتلىرىنىڭ ئىزچىللىقىغا كاپالەتلىك قىلدى. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا, داۋالاشچە تەرجىمىسىيىلىك كىتاب كومىسسىيونى خېرىدارلارنىڭ تېرمىنولوگىيە ئىشلىتىش ئۈچۈن ئالاھىدە ئېھتىياجىنى قاندۇرۇشىنى كېڭەيتىدۇ.

ئۇنىڭدىن باشقا, تېببىي تەرجىمە ئورگانلىرى ئۇنىڭ يەنە كۆپ باھالانغان ۋە قايتا باھا ۋە قايتا باھالىگۈچنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ, تەرجىمە نەتىجىسى سۈپىتى ۋە ئۈنۈمىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ.

داۋالاش ياراش پروگراممىلىرى ئاپپاراتلىرى ئىلغار, خېرىدار چاقىرىشنى كەسپىي داۋالاش تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگەندە ئادى. داۋالاش چۈشەندۈرۈش داۋالاش بىلىملىرىنىڭ ئەھمىيىتى داۋالاش بىلىملىرى ۋە مۇلازىمەتنى سىلىق يەتكۈزۈشتە ئەكىس ئەتتى. تېما تەرجىمە قىلىش كەسپى داۋالاش بىلىملىرى ۋە تەرجىق ماھارىتىنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن ئىپادىلاندى. تېمىچە چۈشىنىشىدىكى قىيىنچىلىقلار ئاساسلىقى تېببىي تۇپراققىھى تەرجىمىسى ۋە داۋالاش تەتقىقات نەتىجىسىنىڭ ئىپادىسىنىڭ ئىپادىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. داۋالاش يېزىچىسى كەسپىي بىلىملەر, مەتتىش قېلىنىش ۋە سۈپەت كونترول قىلىش قاتارلىق تەدبىرلەرنى ھەل قىلغان, شۇنداقلا خېرىدارلارنىڭ بىرىنچى تاللىشى بىلەن ئىككىنچى ئورۇندا تۇرىدۇ.


يوللاش ۋاقتى: MAR-15-2024