سۈنئىي ئەقىل ۋە سۈنئىي ئىدراك دەۋرىدىكى يېڭى تىل ئېھتىياجى ئۈچۈن مۇلازىمەت تۈرلىرىنىڭ ئەمەلىيىتى

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.

بۇ ماقالىدە خېرىدارلارنىڭ سۈنئىي ئەقىل دەۋرىدىكى يېڭى تىلغا مۇناسىۋەتلىك ئېھتىياجى ۋە TalkingChina تەرجىمىسىنىڭ بۇ ئېھتىياجلارنى قانداق تەرەققىي قىلدۇرىدىغانلىقى ۋە قانداق ھەل قىلىدىغانلىقى ھەققىدە ئىككى تۈرلۈك ئەھۋال بىلەن تەمىنلەيمىز. سۈنئىي ئىدراك دەۋرىنىڭ بارلىققا كېلىشىگە ئەگىشىپ ، تېخىمۇ كۆپ تىل مۇلازىمىتى تەلىپى ئەنئەنىۋى شەكىلدە كۆرۈلمەيدۇ ، بۇ تەرجىمە شىركەتلىرىگە تېخىمۇ يۇقىرى تەلەپ قويىدۇ: بىز خاسلاشتۇرۇلغان مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەش ، خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىغا ئەھمىيەت بېرىش ، مول دۇنياۋى كۆپ تىللىق يەرلىك تەرجىمان بايلىقىمىزنى ، كۆپ خىل تىلدا يەتكۈزۈش ئىقتىدارىمىزنى ، خېرىدارلار ئالاقىسى ۋە خاسلاشتۇرۇلغان ھەل قىلىش تەرەققىيات تەرەققىيات ئىقتىدارى ۋە تۈر ئۇنىۋېرسال باشقۇرۇش ئىقتىدارىنىڭ ئېھتىياجىنى قاندۇرۇشىمىز كېرەك.

دېلو 1

تۈر ئارقا كۆرۈنۈشى
خېرىدارلار شىركىتى سۈنئىي ئەقىل تېخنىكا مۇلازىمەت شىركىتى. چوڭ تىل مودېلى ، تەبىئىي تىل بىر تەرەپ قىلىش (NLP) ، چوڭقۇر ماشىنا ئۆگىنىش ، مەخپىيەتلىك ھېسابلاش ۋە بۇلۇت ھېسابلاش قاتارلىق تېخنىكىلارنى ئىشلىتىش ئارقىلىق ، بىز Model ئارقىلىق مۇلازىمەت (MaaS) ۋە سودا (BaaS) مۇلازىمەت ئەندىزىسى سۈپىتىدە مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيمىز. مەھسۇلاتلىرىمىز ۋە مۇلازىمىتىمىز ئاساسلىقى بانكا ، ئىستېمال بۇيۇملىرى ، سۇغۇرتا ، ئېلېكترونلۇق سودا ، ماشىنا ، ئەشيا ئوبوروتى ، بېلەت ، ئېنېرگىيە ۋە قۇرۇلۇش قاتارلىق ھەر خىل كەسىپلەردە قوللىنىلىدۇ. خېرىدار كۆپ خىل تىلدىكى ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەردىن بانكا پۇل-مۇئامىلە مەھسۇلاتلىرىنى تەشۋىق قىلىش ۋە رىغبەتلەندۈرۈش ، سېتىش ۋە خېرىدارلار مۇلازىمىتىنى رەقەملەشتۈرۈشنى مەقسەت قىلغان ئەقلىي ئىقتىدارلىق ئاۋازلىق ماشىنا ئادەمنى تەربىيىلەش ئۈچۈن ئاۋاز خاتىرىلەشنى تەلەپ قىلىدۇ. خېرىدار بۇ ھەقىقىي ئاۋاز ئەۋرىشكىسى ئارقىلىق ماشىنا ئادەمنىڭ ئۆز-ئارا تەسىر قىلىش ئىقتىدارىنى ئاشۇرۇشنى ، نىشانلىق خېرىدارلار توپى بىلەن ئالاقىلاشقاندا تېخىمۇ جانلىق ۋە تەبىئىي قىلىشنى ئۈمىد قىلىدۇ.

خېرىدارلارنىڭ تەلىپى

.

2. قاتناشقۇچىلار خېرىدار تەمىنلىگەن خاتىرىلەنگەن تېكىستكە ئاساسەن خاتىرىلەيدۇ ، خاتىرىلەش ئۈسكۈنىسى يانفون بولالايدۇ. قاتناشقۇچىلارنىڭ كەسپىي گۇمانلىق ئارقا كۆرۈنۈشى بولۇشى تەلەپ قىلىنمايدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، تەمىنلەنگەن تېكىستنىڭ يېزىقچىلىق خاراكتېرى بىر قەدەر يۇقىرى بولغانلىقتىن ، خېرىدار ئاۋاز ئارتىسلىرىنىڭ جانلىق ئىنكاس قايتۇرۇپ ، ئوخشىمىغان روللارنىڭ ئالاھىدىلىكىگە ئاساسەن يېزىلغان مەزمۇننى تېخىمۇ سۆزلەش ۋە ھېسسىيات جەھەتتە مۇۋاپىق ئىپادىگە ئايلاندۇرۇشىنى ئۈمىد قىلىدۇ.


3. بۇ تۈر ئاساسلىقى تىل مۇلازىمىتى تەلىپىنىڭ ئىككى تەرىپىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ:

3.1 خاتىرىلەنگەن تېكىستنى تەكشۈرۈش. تىل ۋە خاتىرىلەرنىڭ ئاغزاكى ئىپادىلىنىشىگە ماسلىشىش جەھەتتە تېكىستكە ئۆزگەرتىش كىرگۈزۈش كېرەك.
3.2 نەق مەيدان تەلىپىگە ئاساسەن خاتىرىلەڭ ، خاتىرىلەش سۈنئىي ئەقىل ۋە ئىشلەتكۈچى خاراكتېرىدىن ئىبارەت ئىككى ھەرپنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

تۈر قىيىنچىلىقى

1. بايلىق تېپىشتىكى قىيىنچىلىق: رايون چەكلىمىسى ئىنتايىن قاتتىق بولۇپ ، ئاۋاز ئارتىسلىرىنىڭ جىنىس نىسبىتىنى تەڭپۇڭلاشتۇرۇپلا قالماي ، يەنە ئۇلارنىڭ ئاۋازى ۋە ئاۋاز ھېسسىياتىنىڭ خېرىدارلارنىڭ كونكرېت تەلىپىگە ماس كېلىشىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ.


2. تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ تۈر باشقۇرۇش ئىقتىدارىغا يۇقىرى تەلەپ: بۇ ئادەتتىن تاشقىرى تەرجىمە تۈرى بولغاچقا ، بەزى مەنبەلەردە مۇناسىۋەتلىك خىزمەت ئارقا كۆرۈنۈشى كەمچىل. شۇڭلاشقا ، تۈر باشقۇرۇش خادىملىرى خېرىدارلارنىڭ تەلىپى ۋە ئىنكاسىغا ئاساسەن مۇناسىۋەتلىك يېتەكچى پىكىر ۋە تەربىيىلەش بايلىقىنى تەرەققىي قىلدۇرۇپ ، تەربىيىلەشكە قۇلايلىق يارىتىپ ، تېخىمۇ كۆپ بايلىقنىڭ تۈر يەتكۈزۈش ئىقتىدارىنى ئۆستۈرۈشىگە ، بايلىق دائىرىسىنى كېڭەيتىپ ، بىر قىسىم پىشقان بايلىقلارغا تايىنىشنى ئازايتىشى كېرەك.


3. نەقىل كەلتۈرۈش ئۇسۇلى سائەتلىك سۈرئەتنى ئاساس قىلغان بولۇپ ، خېرىدار مۇۋاپىق دائىرىدە قوبۇل قىلالايدىغان تەخمىنەن خىزمەت ۋاقتى بىلەن تەمىنلەيدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، بىرلىك باھاسى تۆۋەن ، شۇڭا تەرجىمە شىركىتى تۈر باشقۇرۇشتا باھا ، سۈپەت ۋە ۋاقىتنىڭ «مۇمكىن بولمايدىغان ئۈچبۇلۇڭ» ىنى ئەڭ زور تىرىشچانلىق كۆرسىتەلەيدۇ.

TalkingChina نىڭ تەرجىمە جاۋاب پىلانى

بايلىق خىرىسىغا قانداق تاقابىل تۇرۇش:


كېيىنكى خاتىرىلەشنىڭ ئۈنۈمىنى ئويلاشقاندا ، بىز خىزمەت ئۇسۇلىنى قوللاندۇق ، بۇ يەردە ئوخشاش بىر ئادەم تېكىستنى تەكشۈرۈش ۋە خاتىرىلەشكە مەسئۇل بولىدۇ. بۇ تاللاش كوررېكتورنىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى ئۆستۈرۈپلا قالماي ، كېيىنكى خاتىرىلەش ئۈنۈمىگە ياخشى ئاساس سالىدۇ.

تۈر تەلىپىگە ئاساسەن ، بىز ئىجتىمائىي ئالاقە يۇمشاق دېتالى ئارقىلىق ئالاھىدە رايونلاردىكى چاقىرىش مەركىزى ۋە تېلېگراف شىركىتى ئارقا كۆرۈنۈشى بولغان يەرلىك ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەرنى ئاكتىپ ئىزدەيمىز.

1. بايلىق تەكشۈرۈش جەريانىدا ، بىز خېرىداردىن ئۈلگە تېكىست بىلەن تەمىنلىشىنى تەلەپ قىلىمىز ، شۇنداق بولغاندا ئۇنى قىزىقىدىغان كىشىلەرگە ئاۋازلىق سىناققا ئەۋەتىمىز. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، بىز خېرىدارلار بىلەن توردا ئۇچرىشىش ئېلىپ بېرىپ ، ئۇلارنىڭ ئېھتىياجى ۋە مۆلچەرىنى توغرا چۈشىنىشكە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن ، ئاۋازلىق ئاھاڭ ۋە ئىنتوناتسىيە قاتارلىق تەپسىلاتلارنى ئەتراپلىق يەتكۈزدۇق. دەسلەپكى تەكشۈرۈشتىن كېيىن ، خېرىدارلىرىمىزغا ئېسىل ئاۋاز ئەۋرىشكىسىنى تەۋسىيە قىلىمىز. خېرىدار جەزملەشتۈرگەندىن كېيىن ، بىز خاتىرىلەنگەن تېكىستنى دەلىللەشنى داۋاملاشتۇرىمىز.


2. ئاۋازلىق تېكىست كوررېكتورلۇق خىزمىتىنىڭ ئىجرا قىلىنىشى: ئاۋازلىق تېكىستلەر سۆھبەت شەكلىدە ئوتتۇرىغا قويۇلغانلىقتىن ، بىز كوررېكتورلۇق جەريانىدا سۆزلەش ئىپادىسىنى ئىشلىتىشنى تەكىتلەيمىز ، مۇرەككەپ ئۇزۇن جۈملىلەردىن ساقلىنىپ ، قىسقا ۋە ئېنىق جۈملىلەرنى مۇھىم ئورۇنغا قويۇپ ، ئۇچۇرلارنى تېخىمۇ ياخشى يەتكۈزەلەيمىز. بۇنىڭدىن باشقا ، ئىشلىتىلگەن تىل يەرلىك خەلقنىڭ ئەڭ كۆپ قوللىنىلىدىغان ئىپادىلىرىگە ئىمكانقەدەر يېقىن بولۇشى كېرەك ، بۇ تېكىستنىڭ يېقىنلىقىنى ئاشۇرۇپلا قالماي ، يەنە ئاڭلىغۇچىلارنىڭ چۈشىنىشىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، تىلدا سۆزلەش بىلەن بىر ۋاقىتتا ، بىز يەنە قاتتىق كونترول قىلىپ ، جۈملىنىڭ ئەسلى مەنىسىنىڭ ئۆزگەرمەسلىكىگە كاپالەتلىك قىلىمىز.


3. خاتىرىلەش جەريانىدا ، تەگلىك ئاۋاز ئۈنۈمى بىردەك بولۇپ ، ئومۇمىي ماسلىشىشقا كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك. خاتىرىلەشتە ئىككى خىل رول بار: AI رولى ۋە ئىشلەتكۈچى رولى. بىز تۈر ئىشتىراكچىلىرىغا سۈنئىي ئەقىل ھەرپلىرىنى خاتىرىلىگەندە تەبىئىي ، قىزغىن ، دوستانە ۋە قايىل قىلارلىق سۈپەتلەرنى نامايان قىلىشقا يېتەكلەيمىز ، ھالبۇكى ئىشلەتكۈچى خاراكتېرى تېلېفونغا جاۋاب بېرىشنىڭ كۈندىلىك ھالىتىگە يېقىن بولۇشى كېرەك. ئومۇمىي ئاھاڭ بەك ئاددىي ياكى ھۆرمەتلىك بولۇشتىن ساقلىنىشى كېرەك ، ئۈنگە ئالغۇچى خادىملار ئۆزلىرىنىڭ ئازادە ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسىتىش ئۈچۈن سېتىش چاقىرىقىغا جاۋاب بەرگەنلىكىنى تەسەۋۋۇر قىلالايدۇ ، تەبىئىي قانچە ياخشى بولسا شۇنچە ياخشى. دىققەت قىلىشقا تېگىشلىكى شۇكى ، خاتىرلەنگەن تېكىستنى خاتىرىلەش جەريانىدا ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ ، ئەمما «بولىدۇ» ، «Emmm» ، «ئەلۋەتتە» ، «ۋاي» قاتارلىق كەيپىيات سۆزلىرىنى ئەركىن قوشۇپ ، جانلىقلىق تۇيغۇسىنى ئاشۇرغىلى بولىدۇ.


4. بىرىنچى تۈرنىڭ خاتىرىسىنى تاماملىغاندىن كېيىن ، خېرىدارلارنىڭ ئىنكاسىغا ئاساسەن خاتىرىلىگۈچى خادىملارنى يەنىمۇ ئالاقىلىشىمىز ۋە تەربىيەلەيمىز. بۇ جەريان ئۇلارنىڭ تەلەپكە ماس كېلىدىغان ئۈنئالغۇ ھالىتىنى تېز تېپىشىغا ياردەم قىلىشنى مەقسەت قىلىدۇ ، بۇ ھەقىقىي سۆھبەت كۆرۈنۈشلىرىنى تېخىمۇ ياخشى تەقلىد قىلالايدۇ. بارلىق تەربىيىلەش ۋە يېتەكلەش ماتېرىياللىرى تۈرنىڭ بىلىم مۈلۈكلىرىگە توپلىنىپ ، مۇكەممەل بىر يۈرۈش ئاۋاز ئەۋرىشكىسى ۋە يازما قېلىپلاشقان تەلەپلەرنى شەكىللەندۈرىدۇ.


5. يېتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش خىزمىتىنى ئىشلەش:

بىرىنچىدىن ، بىز ھەر بىر قاتناشقۇچى بىلەن شەخسىي ئاۋاز بىلىم مۈلۈك ھوقۇقىدىن ۋاز كېچىش توغرىسىدا كېلىشىم ئىمزالىدۇق ، شۇنداقلا كەلگۈسىدىكى تالاش-تارتىشلاردىن ساقلىنىش ئۈچۈن ئاۋازنى خاتىرىلەش مەقسىتىدە خېرىدار بىلەن ئېنىق قوشۇلدۇق.
ئىككىنچىدىن ، ئاھاڭ ، ھېسسىيات ئىپادىلەش ۋە سۆزلەشنىڭ باشقا تەرەپلىرىدىكى ئىنچىكە پەرقلەر مەلۇم دەرىجىدە قايتا ئىشلەشنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن. شۇڭلاشقا ، قۇرۇلۇش باشلىنىشتىن بۇرۇن ، بىز بارلىق قاتناشقۇچىلار ۋە خېرىدارلار بىلەن كېلىشىم ھاسىل قىلىپ ، قايسى ئەھۋال ئاستىدا قايتا خاتىرىلىگىلى بولىدىغانلىقىنى ، قانداق ئەھۋالدا قوشۇمچە ھەق ئالىدىغانلىقىنى ئايدىڭلاشتۇرۇشىمىز كېرەك. بۇ ئېنىق كېلىشىم تۈر تەننەرخىنى كونترول قىلىشقا ياردەم بېرىپلا قالماستىن ، يەنە تۈرنىڭ بېكىتىلگەن ۋاقىت جەدۋىلى ۋە سۈپەت ئۆلچىمىگە ئاساسەن تەرتىپلىك ئىلگىرى سۈرۈلۈشىگە كاپالەتلىك قىلىپ ، تالاش-تارتىشتىن ساقلىنىدۇ.

دېلو 2
تۈر ئارقا كۆرۈنۈشى
خېرىدارلار شىركىتى ئەقلىي ئىقتىدارلىق ماشىنىدا يېڭىلىق يارىتىشنى ئاساس قىلغان تېخنىكا كارخانىسى بولۇپ ، ئۇ يېڭى ئېنېرگىيە كۈچى ، ئەقلىي ئىقتىدارلىق ئايروپىلان بۆلمىسى ۋە ئەقلىي ئىقتىدارلىق تەگلىك قاتارلىق ساھەلەرگە بېغىشلانغان بولۇپ ، ئەنئەنىۋى ماشىنىلارنى ئەقلىي ئىقتىدارلىق يېڭىلاشنى ئەمەلگە ئاشۇرۇشقا چوڭقۇر ھوقۇق بېرىدۇ. ئۇنىڭ ماشىنا ئاۋاز سىستېمىسىدىكى ئىقتىدارىنى يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن ، خېرىدار ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەرگە كۆرسەتمە كېڭەيتىش ، كۆپ تىللىق ئوقۇتۇش ۋە كۆرسەتمە خاتىرىلەش قاتارلىق نۇرغۇن تەلەپلەرنى ئوتتۇرىغا قويدى. خېرىدارلار بۇ ھەقىقىي ئاۋاز ئەۋرىشكىسىنى توپلاش ئارقىلىق ، ئاۋاز سىستېمىسىنىڭ ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسىتىش ئىقتىدارىنى ئۆستۈرۈپ ، ئابونتلارنىڭ ئاۋاز بۇيرۇقلىرىنى توغرا ۋە ئۈنۈملۈك تونۇشىنى ئۈمىد قىلىدۇ.

خېرىدارلارنىڭ تەلىپى


1. كۆرسەتمىلەرنى كېڭەيتىش ۋە كۆپ تىللاشتۇرۇش

خېرىدار ماشىنا ئاۋاز سىستېمىسىدىكى بارلىق خەنزۇچە ئىقتىدارلارنى تەمىنلىدى. ھەر بىر خەنزۇچە ئىقتىدار ئۈچۈن ، بىز ئۇنىڭ كونكرېت مەقسىتىگە ئاساسەن كەم دېگەندە 20 مۇناسىۋەتلىك ئاۋازلىق بۇيرۇقنى كېڭەيتىمىز. بۇ كۆرسەتمىلەر كۈندىلىك ئىشلىتىش سىنارىيەسىگە ماس كېلىشى ھەمدە سۆزلەش شەكلىدە ئىپادىلىنىشى ، ئابونتلارنىڭ كەلگۈسىدىكى ئەمەلىي ئىشلىتىشتە سىستېما بىلەن ئاسان ۋە تەبىئىي ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسىتىشىگە كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك.

مەسىلەن:

ئاساسلىق ئىقتىدارى: ھاۋا تەڭشىگۈچ مودۇلى
ئىككىلەمچى ئىقتىدار: ھاۋا تەڭشىگۈچنى ئېچىڭ
ئىككىلەمچى ئىقتىدارغا ئاساسەن ، كەم دېگەندە 20 كۆرسەتمىنى كېڭەيتىش كېرەك
چېتىلىدىغان تىللار: ئىنگلىزچە ، رۇسچە ، ئەرەبچە.

ئانا تىل خاتىرىلەش تەلىپى

ئەرەب بىرلەشمە خەلىپىلىكىدىن كەلگەن رۇس تىلىدا سۆزلەيدىغانلار ۋە ئەرەبچە سۆزلىگۈچىلەر ئىلگىرىكى كۆپ تىللىق كۆرسەتمىلەرگە ئاساسەن ئايرىم خاتىرە قالدۇرۇشى كېرەك. خاتىرىلىگەندە ، ئىنگلىزچە ، رۇسچە ، ئىنگلىزچە ۋە ئەرەبچە تەبىئىي ۋە راۋان سۆزلەش كېرەك.
بۇ خېرىدار ۋۇخەن ۋە شاڭخەيدىكى بەلگىلەنگەن سورۇنلاردا كۆرسىتىلگەن تېكىستكە ئاساسەن ، ئىنگلىزچە ۋە رۇسچە ، شۇنداقلا ئىنگلىزچە ۋە ئەرەبچە ئىككى خىل ئاۋازنى خاتىرىلىشى كېرەك. ھەر بىر تىلدا 10 خاتىرىلىگۈچ (5 ئەر ۋە 5 ئايال) تەلەپ قىلىنىدۇ ، خاتىرىلەش كۆرۈنۈشلىرى خېرىدارلارنىڭ ئىشخانىسى ۋە يولدىكى ھەقىقىي ماشىنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئاۋاز مەزمۇنى ئېنىقلىق ، مۇكەممەللىك ۋە راۋانلىقنى تەلەپ قىلىدۇ.

تۈر قىيىنچىلىقى

چەكلىك خامچوت
تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ تۈر باشقۇرۇش ئىقتىدارىغا يۇقىرى تەلەپلەر بار: كۆرسەتمىنىڭ كېڭىيىشى ۋە كۆپ تىللىق بولۇشى ئادەتتىن تاشقىرى تۈر بولۇپ ، تۈر باشقۇرۇش خادىملىرىدىن خېرىدارلارنىڭ كونكرېت تەلىپى ۋە ئىنكاسىغا ئاساسەن مۇناسىۋەتلىك يېتەكچى ۋە تەربىيىلەش بايلىقىنى تەرەققىي قىلدۇرۇشنى تەلەپ قىلىدۇ.
بايلىق كەمچىل: خېرىدار ئەرەب تىلىدىكى خاتىرىلەرنى چوقۇم ئەرەب بىرلەشمە خەلىپىلىكىدىن كەلگەن ئانا تىلدا سۆزلىشىدىغان بولۇشى ھەمدە بەلگىلەنگەن شەھەردە نەق مەيداندا خاتىرىلىشى كېرەكلىكىنى ، شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا خاتىرىلىگۈچىلەرنىڭ جىنس نىسبىتىنىمۇ ئويلىشىشى كېرەكلىكىنى تەلەپ قىلىدۇ. باشقا دۆلەتلەردىن كەلگەن ئەرەب تىلىدا سۆزلىگۈچىلەر قوبۇل قىلىنمايدۇ.

TalkingChina نىڭ تەرجىمە جاۋاب پىلانى


بايلىق خىرىسىغا قانداق تاقابىل تۇرۇش:


1.1 تۈرنىڭ ئالاھىدىلىكىگە ئاساسەن ، ئالدى بىلەن ئىنگلىزچە كېڭەيتىشنى تاماملاشنى تاللايمىز. بىز TalkingChina نىڭ غايەت زور بايلىق كۈتۈپخانىسىدا يۇقىرى ھەمكارلىق ، تېز ئىنكاس قايتۇرۇش ۋە تۈر تەلىپىنى چوڭقۇر چۈشىنىش ئارقىلىق يەرلىك ئىنگلىز تىلىدا سۆزلىگۈچىلەرنى ئىزدىدۇق. بىز 20 كۆرسەتمىنى كېڭەيتىشنى ئالدىنقى ئورۇنغا قويۇپ ، خېرىدارغا جەزملەشتۈرۈشكە ئەۋەتتۇق. خېرىدارلارنىڭ ئىنكاسىغا ئاساسەن ، كۆرسەتمىنى ئۈزلۈكسىز يېڭىلاپ ، داۋاملىق تەربىيىلەيمىز. كېڭەيتىش جەريانىدا ، بىز ھەمىشە خېرىدارلار بىلەن قويۇق ھەمكارلىقنى ساقلاپ ، ئۇلارنىڭ ئېھتىياجىنى تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىش ئۈچۈن ئىقتىدار نۇقتىلىرى ھەققىدە دەرھال سوئال قويىمىز. بىز ئىنگلىز تىلىنى قېلىپ قىلىپ رۇس ۋە ئەرەب تىلىدىكى كۆرسەتمىلەرنى كېڭەيتىمىز. بۇ ئىستراتېگىيىلىك خىزمەت ئۈنۈمىنى ئۆستۈرۈپ ، قايتا ئىشلەش نىسبىتىنى تۆۋەنلىتىپلا قالماي ، كېيىنكى خاتىرىلەش ئۈنۈمىگە ياخشى ئاساس سالىدۇ.


1.2 خاتىرىلەش تۈرىنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن ، بىز ۋۇخەن ، شاڭخەي ۋە ئۇنىڭ ئەتراپىدىكى رايونلاردا ئانا تىلنى ئىزدەشنى باشلىدۇق. نەتىجىدە ، رۇسچە ئانا تىل بايلىقى تېزلا بارلىققا كەلدى ، ئەمما ئەرەب تىلىدىكى دۆلەت ئىچى بايلىقى ئىنتايىن چەكلىك بولۇپ ، چىقىم ئادەتتە خېرىدارلارنىڭ خامچوتىدىن ئېشىپ كەتتى. بۇ خىل ئەھۋال ئاستىدا ، بىز خېرىدار بىلەن ئۇلارنىڭ ئەرەب تىلىنى خاتىرىلەش تەلىپىگە قارىتا كۆپ قېتىم ئالاقىلەشتۇق ، ئاخىرىدا مۇرەسسە قىلىش چارىسىنى ھاسىل قىلدۇق: ئىشخانىدا تۇراقلىق خاتىرىلەش جەريانىدا چەتئەلدىكى ئەمىرلىكنىڭ يىراقتىن خاتىرىلىشىنى تونۇشتۇرۇش يولدىكى ئەمەلىي ماشىنىنىڭ ھەرىكەتچان خاتىرىلىنىشى جەريانىدا ، ئەرەب بىرلەشمە خەلىپىلىكى بولمىغان رايونلاردىن كەلگەن بىر قىسىم ئەرەب ئانا تىللىرى بۇ تۈرگە قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىندى.


2. خاتىرىلەش خىزمىتىنىڭ ئىجرا قىلىنىشى: تورسىز خاتىرىلەش ئېلىپ بارغاندا ، بىز خاتىرىلەشكە قاتناشقان ھەر بىر ئانا تىلدا سۆزلەيدىغان ئىنگلىزچە خاتىرىلەش تەلەپلىرى قوللانمىسىنى ئالدىن تەييارلىدۇق ، خېرىدار ۋە قاتناشقۇچىلارنىڭ ۋاقتىغا ئاساسەن تەپسىلىي ۋاقىت جەدۋىلى تۈزدۇق. يىراقتىن خاتىرىلەش ئۈچۈن ، بىز يەنە ھەر بىر تۈرگە قاتناشقۇچىلارغا ئىنگلىزچە خاتىرىلەش يېتەكچىسى بىلەن تەمىنلەيمىز ۋە خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىغا ئاساسەن خىزمەت ئورۇنلاشتۇرىمىز. قاتناشقۇچىلار كومپيۇتېر ياكى يان تېلېفون ئارقىلىق خاتىرجەم مۇھىتتا خاتىرە قالدۇرۇشى ، ئۈسكۈنىدىن 20 40 40 سانتىمېتىر ئارىلىقنى ساقلاپ ، ماشىنا بىلەن پاراخوت سىستېمىسىنىڭ ئۆز-ئارا تەسىر قىلىشىنى تەقلىد قىلىشى ھەمدە نورمال ئاۋازدا پاراڭلىشىشى تەلەپ قىلىنىدۇ. رەسمىي خاتىرىلەش باشلىنىشتىن بۇرۇن ، بىز ھەر بىر قاتناشقۇچىدىن ئەۋرىشكە ئاۋازىنى خاتىرىلەپ ، رەسمىي خاتىرىلەشنى باشلاشتىن بۇرۇن خېرىدارنىڭ جەزملەشتۈرۈشىنى ساقلاشنى تەلەپ قىلىمىز.


تۈر خۇلاسىسى ۋە ئىستىقبالى


سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىنىڭ تېز تەرەققىي قىلىشىغا ئەگىشىپ ، تىل مۇلازىمەت كەسپى مىسلى كۆرۈلمىگەن ئۆزگىرىشلەرنى باشتىن كەچۈرمەكتە. يېڭى تىل مۇلازىمىتى تەلىپىنىڭ ئۈزلۈكسىز بارلىققا كېلىشى تەرجىمە شىركەتلىرىنىڭ مۇلازىمەت ئەندىزىسى ۋە ئىقتىدارىغا يېڭى خىرىس ئېلىپ كەلدى. بۇ ئىككى خىل ئەھۋالنىڭ خۇلاسىسى ۋە كەلگۈسى توغرىسىدىكى بەزى پىكىرلەر:


1. TalkingChina تەرجىمە شىركىتى بۇ ئىككى خىل ئەھۋال ئارقىلىق قانداق قىلىپ جانلىق ماسلىشىش ۋە بۇ ئۆزگىرىشكە يېتەكچىلىك قىلىدىغانلىقىنى كۆرسەتتى.


2. تېخنىكا بىلەن ئادىمىيەتنىڭ بىرىكىشى: سۈنئىي ئەقىل دەۋرىدە ، تېخنىكىنىڭ تەرەققىي قىلىشى ئىنسانىيەت تىلىنىڭ ئىنچىكە ھېسسىياتى ۋە مەدەنىيەت ئارقا كۆرۈنۈشى بىلەن بىرلەشتۈرۈلۈپ ، خېرىدارلارنى تېخىمۇ خاسلاشتۇرۇلغان ۋە تەبىئىي مۇلازىمەت تەجرىبىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ. بىزنىڭ تۈر ئەمەلىيىتىمىز شۇنى ئىسپاتلىدىكى ، خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجى ۋە مەدەنىيەت پەرقىنى چوڭقۇر چۈشىنىش ئارقىلىق تېخىمۇ جەلپكار تىل مۇلازىمەت مەھسۇلاتلىرىنى بارلىققا كەلتۈرەلەيمىز.


3. تۈر باشقۇرۇشتىكى يېڭى خىرىس: تۈر باشقۇرۇش ئەمدى جەريان ۋە ۋاقىتنى باشقۇرۇشلا ئەمەس ، بەلكى ئىختىساسلىقلار ، تېخنىكا ۋە يېڭىلىق يارىتىش تەپەككۇرىنى باشقۇرۇش بىلەن مۇناسىۋەتلىك. TalkingChina تەرجىمە شىركىتى بۇ ئىككى خىل ئەھۋال ئارقىلىق مۇكەممەل باشقۇرۇش ۋە يېڭىلىق يارىتىش تەپەككۇرى ئارقىلىق خامچوت ۋە بايلىق چەكلىمىسىنى قانداق يېڭىشنى كۆرسەتتى.


4. بىزنىڭ ئەھۋالىمىز يەر شارى تورى ئارقىلىق خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىنى قاندۇرۇش ئۈچۈن ئەڭ مۇۋاپىق بايلىقلارنى قانداق تېپىش ۋە ئىشلىتىشنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ.


5. بىلىم مۈلۈك ھوقۇقىنى قوغداش: تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەش بىلەن بىللە ، بىلىم مۈلۈك ھوقۇقىنى قوغداشقا ئەھمىيەت بېرىشىمىز كېرەك. قاتناشقۇچىلار بىلەن كېلىشىم ئىمزالاپ ، ئاۋاز ماتېرىياللىرىنى ئىشلىتىش دائىرىسى ۋە مەقسىتىنى ئايدىڭلاشتۇرۇش ئارقىلىق ، يوشۇرۇن قانۇن خەۋىپىنىڭ ئالدىنى ئالالايمىز.


6. ئۈزلۈكسىز ئۆگىنىش ۋە ماسلىشىش: سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىنىڭ تېز تەرەققىي قىلىشىغا ئەگىشىپ ، تەرجىمە شىركەتلىرى ئۈزلۈكسىز ئۆزگىرىۋاتقان بازار مۇھىتىغا ماسلىشىش ئۈچۈن ئەڭ يېڭى تېخنىكا ۋە كەسىپ يۈزلىنىشىنى داۋاملىق ئۆگىنىشى كېرەك. بىزنىڭ تۈر تەجرىبىمىز قىممەتلىك بىلىم مۈلۈكلىرىنى توپلاپ ، كەلگۈسى تەرەققىياتقا پۇختا ئاساس سالدى.

بۇ ئىككى خىل ئەھۋال ھازىرغىچە ياخشى نەتىجىگە ئېرىشتى. بىز خېرىدارلىرىمىزنى يۇقىرى سۈپەتلىك تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەپلا قالماي ، يەنە كەسىپ ئۈچۈن يېڭى مۇلازىمەت ئۆلچىمىنى ئوتتۇرىغا قويدۇق. كەلگۈسىدە ، TalkingChina تەرجىمە شىركىتى داۋاملىق تەتقىق قىلىپ ۋە يېڭىلىق يارىتىپ ، سۈنئىي ئەقىل دەۋرىدە ئۈزلۈكسىز تەرەققىي قىلىۋاتقان تىل مۇلازىمىتى ئېھتىياجىنى قاندۇرىدۇ.


يوللانغان ۋاقتى: Jun-09-2025