كورپۇس ۋە ئاتالغۇ باشقۇرۇش لايىھە ئەمەلىيىتى

لايىھەنىڭ ئارقا كۆرۈنۈشى:

Volkswagen شىركىتى دۇنياغا داڭلىق ئاپتوموبىل ئىشلەپچىقارغۇچى بولۇپ، ئۇنىڭ كۆپ خىل مودېللىرى بار. ئۇنىڭ ئېھتىياجى ئاساسلىقى گېرمان، ئىنگلىز ۋە خەنزۇ تىللىرىدىن ئىبارەت ئۈچ چوڭ تىلدا مەركەزلەشكەن.


خېرىدارلارنىڭ تەلىپى:

بىز ئۇزۇن مۇددەتلىك تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچى تېپىشىمىز ۋە تەرجىمە سۈپىتىنىڭ مۇقىم ۋە ئىشەنچلىك بولۇشىغا ئۈمىد قىلىشىمىز كېرەك.

لايىھە تەھلىلى:

تاڭ نېڭ تەرجىمە شىركىتى خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىغا ئاساسەن ئىچكى ئانالىز ئېلىپ باردى، تەرجىمە سۈپىتىنىڭ مۇقىم ۋە ئىشەنچلىك بولۇشى ئۈچۈن، تەرجىمە قۇرۇلمىسى ۋە ئاتالغۇلار ئىنتايىن مۇھىم. بۇ خېرىدار ھۆججەتلەرنى (ئەسلى ۋە تەرجىمە نۇسخىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ) ئارخىپلاشتۇرۇشقا ئىنتايىن دىققەت قىلغان بولسىمۇ، شۇڭا ئۇلار قوشۇمچە قۇرۇلۇش قۇرۇلمىسى خىزمىتىنى ئېلىپ بېرىشنىڭ ئالدىنقى شەرتىنى ھازىرلىغان بولسىمۇ، نۆۋەتتىكى مەسىلە تۆۋەندىكىچە:
1) خېرىدارلارنىڭ كۆپىنچىسى ئۆزلىرى «كورپۇس» دەپ ئاتىغانلىرى ھەقىقىي «كورپۇس» ئەمەس، پەقەت تەرجىمە خىزمىتىدە ھەقىقىي ئىشلىتىشكە بولمايدىغان ئىككى تىللىق مۇناسىۋەتلىك ھۆججەتلەر. «پايدىلىنىش قىممىتى» دېگەن نەرسە پەقەت ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولمايدىغان ئېنىقسىز ۋە رېئال بولمىغان ئارزۇ.
2) ئاز بىر قىسمى تىل ماتېرىياللىرىنى توپلىغان، ئەمما خېرىدارلارنىڭ ئۇلارنى باشقۇرۇش ئۈچۈن مەخسۇس خادىملىرى يوق. تەرجىمە تەمىنلىگۈچىلىرىنىڭ ئالماشتۇرۇلۇشى سەۋەبىدىن، ھەر بىر شىركەت تەمىنلىگەن كورپۇسلارنىڭ فورماتى ئوخشىمايدۇ، ھەمدە كۆپىنچە بىر جۈملە كۆپ قېتىم تەرجىمە قىلىنىش، بىر سۆز كۆپ قېتىم تەرجىمە قىلىنىش، ۋە كورپۇسلاردا مەنبە مەزمۇنى بىلەن نىشان تەرجىمىسىنىڭ ماس كەلمەسلىكى قاتارلىق مەسىلىلەر كۆرۈلىدۇ، بۇ كورپۇسلارنىڭ ئەمەلىي قوللىنىش قىممىتىنى زور دەرىجىدە تۆۋەنلىتىدۇ؛
3) بىرلىككە كەلگەن ئاتالغۇلار كۇتۇپخانىسى بولمىسا، شىركەتنىڭ ھەر قايسى تارماقلىرى ئاتالغۇلارنى ئۆزلىرىنىڭ نۇسخىلىرى بويىچە تەرجىمە قىلىشى مۇمكىن، بۇ قالايمىقانچىلىقنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ ۋە شىركەتنىڭ مەزمۇن سۈپىتىگە تەسىر كۆرسىتىدۇ.
نەتىجىدە، تاڭ نېڭ تەرجىمە شىركىتى خېرىدارلارغا لايىھە ۋە ئاتالغۇ باشقۇرۇش جەھەتتە تەكلىپلەر بەردى ۋە مۇلازىمەت قىلدى.

بۇ لايىھەنىڭ مۇھىم نۇقتىلىرى:
تارىخىي كىلاسسىك ۋە كىلاسسىك بولمىغان ئىككى تىللىق ھۆججەتلەرنى ئوخشىمىغان ئەھۋاللارغا ئاساسەن بىر تەرەپ قىلىش، كىلاسسىك مۈلۈكلەرنىڭ سۈپىتىنى باھالاش، سۈپەتكە ئاساسەن جەريانلارنى ئاشۇرۇش ياكى ئازايتىش ۋە ئىلگىرىكى بوشلۇقلارنى تولدۇرۇش؛

يېڭى قوشۇمچە تۈرلەر قاتتىق CAT ئىشلىتىشى، تىل ماتېرىياللىرى ۋە ئاتالغۇلارنى توپلىشى ۋە باشقۇرۇشى، شۇنداقلا يېڭى ئاجىزلىقلارنىڭ پەيدا بولۇشىدىن ساقلىنىشى كېرەك.

لايىھە ئويلاش ۋە ئۈنۈمنى باھالاش:
تەسىر:

1. 4 ئايدىنمۇ ئاز ۋاقىت ئىچىدە، تاڭ ئىككى تىللىق تارىخىي ھۆججەتلەرنى تەڭشەش قوراللىرى ۋە قولدا تەكشۈرۈش ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلالىدى، شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، ئىلگىرى تەرتىپسىز بولغان قىسىملارنى تەرتىپكە سالدى. ئۇ 2 مىليوندىن ئارتۇق سۆزلۈك بىر بۆلۈم ۋە بىر قانچە يۈز سۆزلۈك ئاتالغۇ سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى تاماملاپ، ئۇل ئەسلىھە قۇرۇلۇشى ئۈچۈن پۇختا ئاساس سالدى؛

2. يېڭى تەرجىمە تۈرىدە، بۇ سۆز بىرىكمىلىرى ۋە ئاتالغۇلار دەرھال ئىشلىتىلىپ، سۈپەت ۋە ئۈنۈم يۇقىرى كۆتۈرۈلدى ھەمدە قىممەتكە ئېرىشتى؛
3. يېڭى تەرجىمە تۈرىدە CAT قوراللىرى قاتتىق قوللىنىلىدۇ، يېڭى بۆلۈم ۋە ئاتالغۇ باشقۇرۇش خىزمىتى ئۇزۇن مۇددەتلىك تەرەققىيات ئۈچۈن دەسلەپكى ئاساستا داۋاملىشىدۇ.

ئويلاش:

1. ئاڭنىڭ كەمچىللىكى ۋە ئورنىنىڭ مۇستەھكەملىنىشى:
تىل ماتېرىياللىرىنىڭمۇ بايلىق ئىكەنلىكىنى چۈشىنىدىغان شىركەتلەر ئاز، چۈنكى بىرلىككە كەلگەن ھۆججەت ۋە تىل ماتېرىياللىرىنى باشقۇرۇش تارمىقى يوق. ھەر بىر تارماقنىڭ ئۆزىگە خاس تەرجىمە ئېھتىياجى بار، تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەرنى تاللاش بىردەك ئەمەس، بۇنىڭ نەتىجىسىدە شىركەتنىڭ تىل بايلىقىدا پەقەت تىل ماتېرىياللىرى ۋە ئاتالغۇلار كەمچىل بولۇپلا قالماي، يەنە ئىككى تىللىق ھۆججەتلەرنى ئارخىپلاشتۇرۇش مەسىلىسى كېلىپ چىقىدۇ، ھەر خىل جايلارغا تارقاق ۋە نۇسخىلىرى قالايمىقان.
Volkswagen شىركىتى بەلگىلىك دەرىجىدە بۇ ھەقتە چۈشەنچىگە ئىگە، شۇڭا ئىككى تىللىق ھۆججەتلەرنى ساقلاش خىزمىتى نىسبەتەن تولۇق بولۇپ، ۋاقتىدا ئارخىپلاشتۇرۇش ۋە مۇۋاپىق ساقلاشقا دىققەت قىلىش كېرەك. قانداقلا بولمىسۇن، تەرجىمە كەسپىدىكى ئىشلەپچىقىرىش ۋە تېخنىكىلىق قوراللارنى چۈشەنمەسلىك ۋە «كورپۇس» نىڭ كونكرېت مەنىسىنى چۈشىنىشنىڭ يېتەرسىزلىكى سەۋەبىدىن، ئىككى تىللىق ھۆججەتلەرنى پايدىلىنىشقا بولىدۇ دەپ قارىلىدۇ، ھەمدە ئاتالغۇ باشقۇرۇش ئۇقۇمى يوق.
CAT قوراللىرىنى ئىشلىتىش زامانىۋى تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىشىدا زۆرۈر بولۇپ قالدى، بۇ بىر تەرەپ قىلىنغان تېكىست ئۈچۈن تەرجىمە خاتىرىسىنى قالدۇردى. كەلگۈسىدىكى تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىشىدا، CAT قوراللىرىدا ھەر ۋاقىت تەكرارلانغان قىسىملارنى ئاپتوماتىك سېلىشتۇرغىلى بولىدۇ، ھەمدە CAT سىستېمىسىغا ئاتالغۇ كۈتۈپخانىسى قوشۇپ، ئاتالغۇلاردىكى ماس كەلمەسلىكلەرنى ئاپتوماتىك بايقىغىلى بولىدۇ. تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىشى ئۈچۈن تېخنىكىلىق قوراللارنىڭ، تىل ماتېرىياللىرى ۋە ئاتالغۇلارنىڭ مۇھىم ئىكەنلىكىنى كۆرۈۋالغىلى بولىدۇ، چۈنكى بۇ ئىككىسىنىڭ ئورنى يوق. پەقەت ئىشلەپچىقىرىشتا بىر-بىرىنى تولۇقلىغاندىلا ئەڭ ياخشى سۈپەتلىك نەتىجىلەرنى قولغا كەلتۈرگىلى بولىدۇ.
شۇڭا، تىل ماتېرىياللىرى ۋە ئاتالغۇلارنى باشقۇرۇشتا ھەل قىلىشقا تېگىشلىك تۇنجى ئىش ئاڭلىقلىق ۋە ئۇقۇم مەسىلىسى. پەقەت ئۇلارنىڭ زۆرۈرلۈكى ۋە مۇھىملىقىنى تولۇق ھېس قىلغاندىلا، بىز بۇ ساھەدىكى بوشلۇقلارنى تولدۇرۇپ، كارخانىلار ئۈچۈن مەبلەغ سېلىشقا، تىل بايلىقىنى خەزىنىگە ئايلاندۇرۇشقا تۈرتكە بولالايمىز. كىچىك مەبلەغ سېلىش، ئەمما زور ۋە ئۇزۇن مۇددەتلىك پايدا ئېلىپ كېلىدۇ.

2. ئۇسۇللار ۋە ئىجرا قىلىش

ئاڭلىق بولساق، كېيىنكى قەدەمدە نېمە قىلىشىمىز كېرەك؟ نۇرغۇن خېرىدارلاردا بۇ ۋەزىپىنى تاماملاشقا كۈچ ۋە كەسپىي ماھارەت يېتىشمەيدۇ. كەسپىي خادىملار كەسپىي ئىشلارنى قىلىدۇ، تاڭ نېڭ تەرجىمە شىركىتى خېرىدارلارنىڭ ئۇزۇن مۇددەتلىك تەرجىمە خىزمىتىدىكى بۇ يوشۇرۇن ئېھتىياجىنى چۈشىنىپ يەتتى، شۇڭا ئۇ «تەرجىمە تېخنىكىسى مۇلازىمىتى» مەھسۇلاتىنى بازارغا سالدى، بۇنىڭ ئىچىدە «كورپۇس ۋە ئاتالغۇ باشقۇرۇش» بار بولۇپ، خېرىدارلارغا شىركەت ۋە ئاتالغۇ سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى تەشكىللەش ۋە ساقلاش ئۈچۈن تاشقى مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدۇ، خېرىدارلارنىڭ ئۇلارنى ئۈنۈملۈك باشقۇرۇشىغا ياردەم بېرىدۇ.

تېرمىنولوگىيە ۋە ئاتالغۇ خىزمىتى ئىلگىرى قىلىنغانلىقتىن تېخىمۇ كۆپ پايدا ئېلىپ كېلىدۇ. بۇ، بولۇپمۇ تېخنىكىلىق ۋە مەھسۇلاتقا مۇناسىۋەتلىك ھۆججەتلەر ئۈچۈن، كارخانىلارنىڭ كۈنتەرتىپكە قويۇشى كېرەك بولغان جىددىي ۋەزىپە بولۇپ، بۇ ھۆججەتلەرنىڭ يېڭىلاش قېتىم سانى يۇقىرى، قايتا ئىشلىتىش قىممىتى يۇقىرى ۋە ئاتالغۇلارنى بىرلىككە كەلتۈرۈش تەلىپى يۇقىرى.


ئېلان قىلىنغان ۋاقىت: 2025-يىلى 8-ئاينىڭ 9-كۈنى