TalkingChina شىركىتى بۇ ساھەدىكى مېھمان نۇتۇقچى سۈپىتىدە CTC ياشلار لوڭقىسى مەكتەپ رايونى تاللاش مۇسابىقىسىگە ياردەم بېرىدۇ.

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار خەنزۇچە مەنبەدىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق تەرجىمە قىلىندى، كېيىن تەھرىرلەنمىدى.

نويابىردا، شاڭخەي خەلقئارا تەتقىقات ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ شيەندا ئىقتىساد ۋە گۇمانىتار پەنلەر ئىنىستىتۇتىدا 6-نۆۋەتلىك CTC ياشلار لوڭقىسى خەلقئارا تەشكىلات ھۆججەت تەرجىمە مۇسابىقىسىگە قاتنىشىش ئۈچۈن مەكتەپ ئىچىدىكى تاللاش مۇسابىقىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاخىرلاشتى. نۇرغۇن تەرجىمە كەسپىي خادىملىرى قاتناشقان بۇ ئىلمىي يىغىندا، TalkingChina نىڭ باش ئىجرائىيە ئەمەلدارى سۇ ياڭ خانىم بۇ ساھەدىكى مېھمان نۇتۇق سۆزلىگۈچى سۈپىتىدە قاتناشقان ئوقۇغۇچىلار بىلەن ئەڭ يېڭى ئۇچۇرلارنى ئورتاقلاشتى.

CTC ياشلار لوڭقىسى-1
CTC ياشلار لوڭقىسى-2

بۇ پائالىيەت 10-نويابىر باشلانغاندىن بۇيان، ھەر قايسى كەسىپلەردىكى ئوقۇغۇچىلارنىڭ كەڭ دىققىتىنى قوزغىدى ۋە 16-نويابىر تىزىملىتىش ۋاقتىغىچە 200 دىن ئارتۇق ئەسەر تاپشۇرۇۋالدى. مۇسابىقىگە قاتناشقۇچىلار ئۆزلىرىنىڭ تەرجىمە ئەسەرلىرىنى توردا تەرجىمە قىلىش ئارقىلىق تاپشۇردى، ھەر خىل تىللاردىكى كەسپىي ئوقۇتقۇچىلاردىن تەركىب تاپقان باھالاش ھەيئىتىنىڭ قاتتىق باھالىشىدىن كېيىن، 47 مۇنەۋۋەر مۇسابىقە قاتناشقۇچىسى كۆزگە كۆرۈنەرلىك بولۇپ، مەملىكەتلىك مۇسابىقىگە قاتنىشىش سالاھىيىتىگە ئېرىشتى.

25-نويابىر كۈنى، ئورتاقلىشىش ۋە ئالماشتۇرۇش يىغىنى ۋە مەكتەپ مۇسابىقىسىنىڭ مۇكاپاتلاش مۇراسىمى گۇجياۋنىڭ 313-نومۇرلۇق ئۆيىدە داغدۇغىلىق ئۆتكۈزۈلدى. پائالىيەت ئۈچ چوڭ بۆلەككە بۆلۈنگەن: «ئەقىل-پاراسەت ئورتاقلىشىش»، «شەرەپلىك پەيتلەر» ۋە «ئەمەلىي مەشىقلەر». «ئەقىل-پاراسەت ئورتاقلىشىش» يىغىنىدا، ھەر خىل تىللاردىن كەلگەن مۇنەۋۋەر ئوقۇغۇچىلار ۋەكىللىرى بىر-بىرلەپ سەھنىگە چىقىپ، تەرجىمە ئەمەلىيىتىدىكى ئۆزگىچە كۆز قاراشلىرىنى ئورتاقلاشتى.

CTC ياشلار لوڭقىسى-3

بۇ يەردە ئۈچ يۇقىرى دەرىجىلىك پروفېسسور بار، ھەر بىرى ئۆزلىرىنىڭ ئەۋزەللىكىنى نامايان قىلىپ، ئوقۇغۇچىلارغا يۇقىرى سەۋىيەلىك ئاكادېمىك بىلىملەرنى ئېلىپ كەلدى. ئىنگلىز تىلى فاكۇلتېتىدىكى پروفېسسور جيا شېللېي خەلقئارا ئالاقە ساھەسىدىكى مول تەجرىبىسى بىلەن بىرلەشتۈرۈپ، زامانىۋى تەرجىمانلار ئۈچۈن كۆپ خىل مەدەنىيەت قاراشلىرىنىڭ مۇھىملىقىنى ئېنىق چۈشەندۈردى؛ ئىنگلىز تىلى پەنلىرىنىڭ رەھبىرى پروفېسسور فېڭ چى بىر قاتار جانلىق تەرجىمە مىساللىرى ئارقىلىق تەرجىمە نەزەرىيىسى بىلەن ئەمەلىيىتىنىڭ بىرلەشتۈرۈلۈشىنى ئېنىق ۋە قىسقا ئۇسۇلدا تەھلىل قىلدى؛ ياپون تىلى پەنلىرىنىڭ رەھبىرى پروفېسسور تيەن جيەنگو سۈنئىي ئەقىل دەۋرىنىڭ ئارقا كۆرۈنۈشىگە ئاساسەن، سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىنىڭ تەرجىمە ئۈنۈمىنى ئاشۇرۇش بىلەن بىرگە مەدەنىيەت مەنىسىنى يەتكۈزۈشتىكى چەكلىمىلىرىنى چوڭقۇر تەھلىل قىلىپ، تېخنىكىلىق يېڭىلىق يارىتىشتىكى ئىنسانپەرۋەرلىك ساۋاتلىقىنىڭ ئاساسلىق قىممىتىنى تەكىتلىدى.

CTC ياشلار لوڭقىسى-4

TalkingChina نىڭ باش ئىجرائىيە ئەمەلدارى سۇ خانىم سىنلىق ئۇچۇرلار ئارقىلىق سۈنئىي ئەقىل دەۋرىدىكى تەرجىمە كەسپىنىڭ ئۆزگىرىش يۈزلىنىشىنى كەسىپ نۇقتىسىدىن تەھلىل قىلىپ، تەرجىمانلارنىڭ كەلگۈسىدە «سۈنئىي ئەقىل قوزغاتقۇچ كۈچى ۋە مەدەنىيەتلەر ئارا ئالاقە مۇتەخەسسىسى» گە ئايلىنىدىغانلىقىنى كۆرسەتتى. بۇ قاراش ئوقۇغۇچىلارنىڭ كەسپىي تەرەققىياتى ئۈچۈن يېڭى يۆنىلىشنى كۆرسىتىپ بەردى، شۇنداقلا كەسىپ تەرەققىياتى ئۈچۈن يېڭى ئىدىيە ۋە ئىلھام بەردى. سۇ خانىمنىڭ ئۇچۇرى پائالىيەت سەھنىسىنى يەنە بىر يۇقىرى پەللىگە كۆتۈرۈپ، ئوقۇغۇچىلارنىڭ چوڭقۇر ئويلىنىشى ۋە كەلگۈسىدىكى تەرجىمە كەسپى توغرىسىدا قىزغىن مۇنازىرىلەرنى قوزغىدى.

نۇرغۇن يىللاردىن بۇيان، TalkingChina تەرجىمە كەسپىنىڭ تەرەققىيات يۈزلىنىشىگە دىققەت قىلىپ، كەسىپتىكى يېڭىلىق يارىتىش مودېللىرىنى پائال تەتقىق قىلىپ كەلدى. بۈگۈنكى كۈندە تېز سۈرئەتتە تەرەققىي قىلىۋاتقان سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىدا، TalkingChina ئۆزگىرىشلەرنى پائال قوبۇل قىلىپ، سۈنئىي ئەقىل تېخنىكىسىنى ئەنئەنىۋى تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن بىرلەشتۈرۈپ، تەرجىمە ئۈنۈمى ۋە سۈپىتىنى ئۈزلۈكسىز يۇقىرى كۆتۈردى. كەلگۈسىدە، TalkingChina ئۇنىۋېرسىتېتلار بىلەن بولغان ھەمكارلىقىنى كۈچەيتىشنى، تەرجىمە مائارىپى بىلەن كەسىپ ئەمەلىيىتىنىڭ زىچ بىرلىشىشىنى ئىلگىرى سۈرۈشنى ۋە تەرجىمە كەسپىنىڭ تەرەققىياتى ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ يۇقىرى سۈپەتلىك كەسپىي ئىختىساسلىقلارنى يېتىشتۈرۈشنى داۋاملاشتۇرىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، TalkingChina تەرجىمە ماھارىتىنى داۋاملىق ئۆستۈرۈپ، سۈنئىي ئەقىل دەۋرىنىڭ خىرىسلىرىغا تېخىمۇ كەسپىي پوزىتسىيە بىلەن تاقابىل تۇرىدۇ.


ئېلان قىلىنغان ۋاقىت: 2025-يىلى 12-ئاينىڭ 4-كۈنى