تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.
2024-يىلى 11-ئاينىڭ 9-كۈنى ، خەلقئارا (شيامېن) تىل مۇلازىمىتىنىڭ يېڭىلىق يارىتىش تەرەققىياتى مۇنبىرى ۋە جۇڭگو تەرجىمە جەمئىيىتى تەرجىمە مۇلازىمەت كومىتېتىنىڭ 2024-يىللىق يىللىق يىغىنى شيامېندا ئېچىلدى. TalkingChina نىڭ باش دېرىكتورى سۇ ياڭ «كەلگۈسى تىل مۇلازىمىتى» ناملىق باشلىقلار يىغىنىغا رىياسەتچىلىك قىلدى ، TalkingChina نىڭ ئاساسلىق ھېسابات دېرىكتورى كېللىي يىغىندا مېھمان سۆز قىلدى. 11-ئاينىڭ 7-كۈنى ، تەرجىمە جەمئىيىتى مۇلازىمەت كومىتېتىنىڭ بەشىنچى قېتىملىق يىغىنىنىڭ تۆتىنچى مۇدىرلار يىغىنىمۇ ئۆتكۈزۈلدى ، مۇئاۋىن مۇدىر ئورۇن سۈپىتىدە TalkingChina قاتناشتى. 8-چېسلا ، تەرجىمە جەمئىيىتى مۇلازىمەت كومىتېتى بەشىنچى نۆۋەتلىك ئومۇمىي يىغىنىمۇ پىلان بويىچە ئۆتكۈزۈلدى ، يىغىنغا قاتناشقان مېھمانلار كەسىپنى تەرەققىي قىلدۇرۇش توغرىسىدا تەكلىپ-پىكىر بەردى.
بۇ كومىتېتنىڭ يىللىق يىغىنىنىڭ تېمىسى «يېڭى مودېل ۋە سودا شەكلى». دۆلەت ئىچى ۋە سىرتىدىكى تىل مۇلازىمەت كەسپىدىن كەلگەن 200 دىن ئارتۇق مۇتەخەسسىس ، ئالىم ۋە سودا ۋەكىللىرى تەرجىمە كەسپىگە يېڭى تېخنىكا بىلەن ھوقۇق بېرىش ۋە كەسىپنىڭ يۇقىرى سۈپەتلىك تەرەققىياتىغا يېڭى ھەرىكەتلەندۈرگۈچ كۈچ ئاتا قىلىشتىكى ئۈنۈملۈك تەجرىبىلەرنى تەتقىق قىلىشقا قاتناشتى.


يۇمىلاق ئۈستەل سۆھبەت يىغىنىدا ، باش دىرېكتور سۇ ياڭ رىياسەتچىلىك قىلغان تۆت مېھمان (چۇاڭشى لىكسىندىن ۋېي زېبىن ، مەركەزلىك ۋۇ خەييەن ، شىنيۈ ھېكمەتتىن ليۇ خەيمىڭ ۋە بېيجىڭ ئۇنۋېرسىتىتى تەرجىمە مەكتىپىنىڭ پروفېسسورى ۋاڭ خۇاشۇ) باش دىرېكتور سۇ ياڭنىڭ رىياسەتچىلىكىدە ئۆزلىرىنىڭ يەرلىك ساھەدىكى تەرجىمىلىرى ۋە تەرەققىيات جەريانىدىكى كۆز قاراشلىرى ۋە كۆز قاراشلىرىنى ، شۇنداقلا ئۇلارنىڭ يەرلىك ساھەدىكى تەرجىمىلىرى ۋە تەرەققىيات جەريانىدىكى كۆز قاراشلىرى ۋە كۆز قاراشلىرىنى بايان قىلدى. يىغىنغا قاتناشقان تەمىنلىگۈچىلەر. بۇ مۇلاھىزە كەلگۈسى 3-5 يىلدىكى كەسىپ ئۆزگىرىشى ، تاشقى مۇھىت تەسىرى ۋە ئىنكاس ئىستراتېگىيىسى ، شۇنداقلا مۇلازىمەت ئەندىزىسىدە يېڭىلىق يارىتىش ، خەلقئارالىشىش ، تېخنىكا ئۆزگىرىشى ، سېتىش ۋە سېتىش ئىستراتېگىيىسى ۋە ئىختىساسلىقلارنى تەرەققىي قىلدۇرۇش قاتارلىق تەرەپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

TalkingChina نىڭ ھېسابات دېرىكتورى كېللىي چىنىڭ سۆزى «كىنو-تېلېۋىزىيە ئېكسپورتىنىڭ قوشۇمچە تەرجىمە مۇلازىمەتلىرىنىڭ ئەمەلىيىتى» دەپ ئاتالغان بولۇپ ، ئۇ تەرجىمە مۇلازىمىتىنىڭ بازار ئانالىزى ، تارماق تەرجىمە مۇلازىمىتىگە ئومۇمىي چۈشەنچە ، ئەمەلىي ئەھۋاللارنى ئورتاقلىشىش ، تۈر تەجرىبىسىنىڭ خۇلاسىسى ۋە كەلگۈسى ئىستىقبالى قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئۇ دېلو ئورتاقلىشىشتا ، مەدەنىيەت پەرقى ، تېخنىكىلىق تەلەپ ، تىل توسالغۇسى ۋە ۋاقىت بېسىمى قاتارلىق خىرىسلارنى قانداق يېڭىشنى كۆرسىتىپ بەردى ھەمدە مەخسۇس گۇرۇپپا ، كەسپىي جەريان ۋە كۆڭۈل بۆلۈش مۇلازىمىتى ئارقىلىق خەنزۇچىدىن ياۋروپا ئىسپان تىلىغا تەرجىمە تۈرىنى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملىدى.


سۆھبەت يىغىنى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاخىرلاشقاندىن كېيىن ، TalkingChina بۇ پائالىيەتنىڭ مول نەتىجىلىك ئالماشتۇرۇش نەتىجىسىنى يەكۈنلەپ ، شىركەتنىڭ كەسپىي ئەۋزەللىكىگە تايىنىپ ، تىل مۇلازىمەت كەسپىنىڭ يېڭىلىق يارىتىشى ۋە تەرەققىياتىغا داۋاملىق تۆھپە قوشۇپ ، كەسىپنىڭ تېخىمۇ پارلاق كەلگۈسىگە قاراپ تەرەققىي قىلىشىغا ياردەم بېرىدۇ. مەن يەنە تەشكىللىگۈچى شيامېن جىڭيدا تەرجىمە شىركىتىنىڭ مۇكەممەل يىغىن تەشكىلاتى ئۈچۈن ئىنتايىن مىننەتدار ، ئۇلار «ياخشى مۇلازىمەت» نىڭ نېمىلىكىنى تەپسىلىي چۈشەندۈردى. ئىشىنىمەنكى ، بۇمۇ تىل مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەر ياكى مەزمۇن مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەر سۈنئىي ئەقىل تەرجىمە جەريانىغا تېخىمۇ كۆپ قاتنىشىدىغان كېيىنكى يەرلىكلەشتۈرۈش دەۋرىدە ساقلاپ قېلىشى كېرەك بولغان ئەسلى مەقسەت ۋە ئەۋزەللىك.

يوللانغان ۋاقتى: 20-نويابىردىن 20-نويابىرغىچە