تۆۋەندىكى مەزمۇنلار تەھرىرلەشتىن كېيىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق خەنزۇچە مەنبەدىن تەرجىمە قىلىنغان.
تۈر ئارقا كۆرۈنۈشى
 Gartner دۇنيادىكى ئەڭ نوپۇزلۇق IT تەتقىقات ۋە مەسلىھەت بېرىش شىركىتى ، تەتقىقات پۈتكۈل IT كەسپىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئۇ خېرىدارلارنى IT تەتقىقاتى ، ئېچىش ، باھالاش ، قوللىنىش ، بازار ۋە باشقا ساھەلەر ، شۇنداقلا بازار تەتقىقات دوكلاتى قاتارلىق ئوبيېكتىپ ۋە تەرەپسىز دوكلاتلار بىلەن تەمىنلەيدۇ. ئۇ خېرىدارلارغا بازار ئانالىزى ، تېخنىكا تاللاش ، تۈرنى ئاقلاش ۋە مەبلەغ سېلىش قارارى چىقىرىشتا ياردەم بېرىدۇ.
 
2015-يىلىنىڭ ئاخىرىدا ، TalkingChina Gartner نىڭ تەرجىمە مەسلىھەتلىرىنى تاپشۇرۇۋالغان. سىناق تەرجىمىسى ۋە سودا تەكشۈرۈشىدىن مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆتكەندىن كېيىن ، TalkingChina Gartner نىڭ ئەڭ ياقتۇرىدىغان تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىگە ئايلاندى. بۇ سېتىۋېلىشنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى ئالدىنقى قاتاردىكى كەسىپ دوكلاتىنى تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەش ، شۇنداقلا خېرىدارلار بىلەن كۆرۈشۈش ياكى كەسىپ مۇھاكىمە يىغىنلىرىغا چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەش.
 
 خېرىدارلارنىڭ ئېھتىياجىنى تەھلىل قىلىش
 
Gartner نىڭ تەلىپى تەرجىمە ۋە چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن:
 تەرجىمە تەلىپى
 
1. يۇقىرى قىيىنچىلىق
 بۇ ھۆججەتلەرنىڭ ھەممىسى ھەرقايسى كەسىپلەرنىڭ ئالدىنقى قاتاردىكى ئانالىز دوكلاتى بولۇپ ، پايدىلىنىش ماتېرىياللىرى چەكلىك ، ھەمدە تېخنىكىلىق تارقىتىش خاراكتېرىدىكى تەرجىمە خىزمىتى.
 تېخنىكا ئالاقىسى ئاساسلىقى تېخنىكىلىق مەھسۇلات ۋە مۇلازىمەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى تەتقىق قىلىدۇ ، ئۇلارنىڭ ئىپادىلىنىشى ، يەتكۈزۈلۈشى ، كۆرسىتىلىشى ۋە ئۈنۈمى قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. بۇ مەزمۇن قانۇن-نىزام ، ئۆلچەم ۋە ئۆلچەم ، تېخنىكىلىق يېزىقچىلىق ، مەدەنىيەت ئادىتى ۋە سېتىش تەشۋىقاتى قاتارلىق نۇرغۇن تەرەپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
 تېخنىكا ئالاقىسى تەرجىمىسى ئاساسلىقى تېخنىكىلىق بولۇپ ، Gartner نىڭ ئالدىنقى قاتاردىكى دوكلاتلىرى تەرجىمانلارغا يۇقىرى تېخنىكىلىق تەلەپكە ئىگە. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، تېخنىكا ئالاقىسى ئالاقىنىڭ ئۈنۈمىنى تەكىتلەيدۇ. ئاددىي قىلىپ ئېيتقاندا ، قىيىن تېخنىكىنى ئايدىڭلاشتۇرۇش ئۈچۈن ئاددىي تىل ئىشلىتىش دېگەنلىك. مۇتەخەسسىسنىڭ ئۇچۇرلىرىنى قانداق قىلىپ مۇتەخەسسىس بولمىغانلارغا يەتكۈزۈش گاردنېرنىڭ تەرجىمە خىزمىتىدىكى ئەڭ قىيىن تەرەپ.
 
2. يۇقىرى سۈپەتلىك
 كەسىپ چېگرا دوكلاتى خېرىدارلارغا ئەۋەتىلىشى كېرەك ، بۇ Gartner نىڭ سۈپىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ.
 1) ئېنىقلىق تەلىپى: ماقالىنىڭ ئەسلى مۇددىئاسىغا ئاساسەن ، خاتالىق ۋە خاتا چۈشەنچە بولماسلىقى ، تەرجىمىدە توغرا سۆز ۋە توغرا مەزمۇنغا كاپالەتلىك قىلىش كېرەك.
 2) كەسپىي تەلەپ: خەلقئارالىق تىل ئىشلىتىش ئادىتىگە ئەمەل قىلىشى ، ھەقىقىي ۋە راۋان سۆزلىشى ، كەسپىي ئاتالغۇلارنى قېلىپلاشتۇرۇشى كېرەك.
 3) ئىزچىللىق تەلىپى: Gartner تەرىپىدىن ئېلان قىلىنغان بارلىق دوكلاتلارغا ئاساسەن ، ئورتاق سۆزلۈك بىردەك ۋە بىردەك بولۇشى كېرەك.
 4) مەخپىيەتلىك تەلىپى: تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇنلارنىڭ مەخپىيەتلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ ھەمدە ئىجازەت ئالماي تۇرۇپ ئاشكارىلىماڭ.
 3. قاتتىق فورمات تەلىپى
 خېرىدارلار ھۆججىتىنىڭ شەكلى PDF بولۇپ ، TalkingChina «تېخنىكا پىشىپ يېتىلىش ئەگرى سىزىقى» قاتارلىق خېرىدارلارنىڭ دىئاگراممىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئىزچىل فورمات بىلەن Word فورماتىنى تەرجىمە قىلىپ يوللىشى كېرەك. فورماتلاشنىڭ قىيىنلىق دەرىجىسى يۇقىرى ، تىنىش بەلگىلىرىگە قويۇلغان تەلەپلەر ناھايىتى تەپسىلىي.
چۈشەندۈرۈش ئېھتىياجى
 1. يۇقىرى تەلەپ
 ھەر ئايدا ئەڭ كۆپ بولغاندا 60 قېتىمدىن ئارتۇق يىغىن
 2. خىلمۇ خىل چۈشەندۈرۈش شەكلى
 جەدۋەللەر تۆۋەندىكىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: مەيدان سىرتىدىكى تېلېگراف يىغىنىنى ئىزاھلاش ، نەق مەيداندىكى يىغىننى ئىزاھلاش ، نەق مەيداندىكى يىغىن چۈشەندۈرۈشى ۋە يىغىننى بىرلا ۋاقىتتا ئىزاھلاش ؛
 TalkingChina تەرجىمىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش خېرىدارلىرى ئارىسىدا تېلېفون چاقىرىش چۈشەندۈرۈشىنىڭ ئىشلىتىلىشى ناھايىتى گەۋدىلىك. يىغىن چاقىرىشلىرىدا چۈشەندۈرۈشنىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىمۇ بىر قەدەر يۇقىرى. يىغىن چاقىرىش جەريانىدا يۈزتۇرانە ئالاقىلىشىش مۇمكىن بولمايدىغان ئەھۋاللاردا تەرجىمە ئالاقىسىنىڭ ئەڭ يۇقىرى ئۈنۈمىگە قانداق كاپالەتلىك قىلىش بۇ خېرىدارلار تۈرى ئۈچۈن بىر چوڭ رىقابەت ، تەرجىمانلارغا بولغان تەلەپ ئىنتايىن يۇقىرى.
 3. كۆپ رايون ۋە كۆپ باشلىق ئالاقىلىشىش
 گارتنېرنىڭ بېيجىڭ ، شاڭخەي ، شېنجېن ، شياڭگاڭ ، سىنگاپور ، ئاۋىستىرالىيە ۋە باشقا جايلىرىدا كۆپ خىل بۆلۈم ۋە ئالاقىسى بار (نەچچە ئون) ، پىكىرلىرى كەڭ.
 4. كۆپ مىقداردىكى ئالاقە
 يىغىننىڭ ئوڭۇشلۇق ئېلىپ بېرىلىشىغا كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن ، يىغىننىڭ تەپسىلاتلىرى ، ئۇچۇرلىرى ۋە ماتېرىياللىرىنى ئالدىن خەۋەر قىلىڭ.
 5. يۇقىرى قىيىنچىلىق
 TalkingChina تەرجىمىسىدىكى Gartner چۈشەندۈرۈش گۇرۇپپىسى نۇرغۇن جەڭلەرنى باشتىن كەچۈردى ۋە Gartner يىغىنلىرىدا ئۇزۇن مۇددەت مەشىقلەندۈرۈلدى. ئۇلار ئاساسەن دېگۈدەك ئۆزىنىڭ كەسپىي ساھەلىرىنى چوڭقۇر چۈشىنىدىغان IT ئانالىزچىلىرى بولۇپ ، تىل ۋە تەرجىمە ماھارەتلىرىنى دېمەيلا قويايلى ، بۇ ئاللىقاچان ئاساسىي تەلەپ.
پاراڭلىشىش جۇڭگو تەرجىمىسىنىڭ جاۋاب ھەل قىلىش چارىسى:
 1 、 تەرجىمە تەرىپى
 ئەنئەنىۋى تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىش جەريانى ۋە تىل ماتېرىياللىرى ۋە تېخنىكىلىق قوراللار قاتارلىق سۈپەت كونترول تەدبىرلىرى ئاساسىدا ، بۇ تۈردىكى ئەڭ ھالقىلىق ئامىل تەرجىمانلارنى تاللاش ، تەربىيىلەش ۋە ماسلاشتۇرۇش.
 TalkingChina تەرجىمىسى Gartner ئۈچۈن تېخنىكا ئالاقە تەرجىمىسىگە ماھىر بىر قانچە تەرجىماننى تاللىدى. ئۇلارنىڭ بەزىلىرىنىڭ تىل ئارقا كۆرۈنۈشى بار ، بەزىلىرىنىڭ IT ئارقا كۆرۈنۈشى بار ، ھەتتا مەن IT ئانالىزچىسى بولۇپ ئىشلىدىم. IMB ياكى مىكروسوفت ئۈچۈن تېخنىكا ئالاقىسى تەرجىمىسىنى قىلىۋاتقان تەرجىمانلارمۇ بار. ئاخىرىدا ، خېرىدارلارنىڭ تىل ئۇسلۇبىدىكى ئەۋزەللىكىگە ئاساسەن ، Gartner نى مۇقىم مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدىغان تەرجىمە گۇرۇپپىسى قۇرۇلدى. بىز يەنە Gartner نىڭ ئۇسلۇب يېتەكچىسىنى توپلىدۇق ، بۇ تەرجىمانلارنىڭ تەرجىمە ئۇسلۇبى ۋە تۈر باشقۇرۇشتىكى ئىنچىكە نۇقتىلارغا ئەھمىيەت بېرىدۇ. بۇ تەرجىمان گۇرۇپپىسىنىڭ ھازىرقى ئىپادىسى خېرىدارنى ناھايىتى رازى قىلدى.
 2. ئورۇنلاشتۇرۇش ئىنكاسى
 گاردنېرنىڭ يۇقىرى فورماتلاش تەلىپىگە ئاساسەن ، بولۇپمۇ تىنىش بەلگىلىرىگە قارىتا ، TalkingChina تەرجىمىسى تىنىش بەلگىلىرىنى ئورۇنداشنى دەلىللەش ۋە كوررېكتورلۇقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان فورماتلاشنى مەخسۇس ئادەمگە تاپشۇردى.
 
 چۈشەندۈرۈش تەرىپى
 1. ئىچكى ۋاقىت جەدۋىلى
 يىغىنلار كۆپ بولغانلىقتىن ، بىز چۈشەندۈرۈش يىغىنلىرىنىڭ ئىچكى جەدۋىلىنى تۈزدۇق ، خېرىدارلارغا تەرجىمانلار بىلەن ئالاقىلىشىشنى ۋە يىغىن ماتېرىياللىرىنى 3 كۈن بۇرۇن تارقىتىشنى ئەسكەرتتۇق. بىز يىغىننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىگە ئاساسەن خېرىدارلارغا ئەڭ ماس كېلىدىغان تەرجىماننى تەۋسىيە قىلىمىز. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، بىز يەنە ھەر قېتىملىق يىغىندىكى تەكلىپ-پىكىرلەرنى خاتىرىلەيمىز ۋە ھەر بىر پىكىر ۋە ئوخشىمىغان ئاخىرقى خېرىدارلارنىڭ ئوخشىمىغان تەرجىمىلەرگە بولغان مايىللىقىغا ئاساسەن ئەڭ ياخشى تەرجىماننى ئورۇنلاشتۇرىمىز.
 2. خېرىدارلار مۇلازىمىتىنى ئاشۇرۇش
 ئۈچ خېرىدار خادىمنى ئايرىم-ئايرىم ھالدا بېيجىڭ ، چەتئەل ، شاڭخەي ۋە شېنجېندىكى ئېھتىياجلارغا مەسئۇل قىلىشقا ئورۇنلاشتۇرۇڭ
 3. خىزمەت ۋاقتىنىڭ سىرتىدا تېز جاۋاب قايتۇرۇڭ.
 دائىم جىددىي يىغىن ئىزاھاتىغا موھتاج ، TalkingChina نىڭ تەرجىمىسىنى تەلەپ قىلىدىغان خېرىدار دىرېكتورى ئالدى بىلەن جاۋاب قايتۇرۇش ئۈچۈن ئۆزىنىڭ ھايات ۋاقتىنى قۇربان قىلىدۇ. ئۇلارنىڭ جاپالىق ئەمگىكى خېرىدارلارنىڭ يۇقىرى ئىشەنچىسىگە ئېرىشتى.
 4. ئالاقە تەپسىلاتلىرى
 يىغىننىڭ يۇقىرى پەللىسىدە ، بولۇپمۇ 3-ئايدىن 9-ئايغىچە ، ھەر ئايدا ئەڭ كۆپ ئۇچرىشىش سانى 60 تىن ئاشىدۇ. پەۋقۇلئاددە قىسقا ۋە تەكرارلانغان ئۇچرىشىش ۋاقتىغا ماس كېلىدىغان تەرجىماننى قانداق تېپىش كېرەك. بۇ TalkingChina نىڭ تەرجىمىسى ئۈچۈن تېخىمۇ قىيىن. 60 يىغىن 60 ئالاقىنى كۆرسىتىدۇ ، ھەر بىر ئالاقە دىئالوگىنى ئىگىلەپ ، ۋاقىت جەدۋىلىدىن ساقلىنىش يۇقىرى دەرىجىدىكى ئىنچىكە تەلەپ قىلىدۇ. ھەر كۈنى خىزمەتتە قىلىدىغان بىرىنچى ئىش يىغىن ۋاقتىنى تەكشۈرۈش. ھەر بىر تۈر ئوخشىمىغان ۋاقىتتا ، نۇرغۇن تەپسىلاتلار ۋە زېرىكىشلىك خىزمەتلەر بار. سەۋرچانلىق ، ئىنچىكە نۇقتىلارغا ئەھمىيەت بېرىش ۋە كۆڭۈل بۆلۈش تولىمۇ مۇھىم.
مەخپىيەتلىك تەدبىرلىرى
 1. مەخپىيەتلىك پىلانى ۋە تەدبىرلىرىنى تۈزدى.
 2. TalkingChina تەرجىمىسىنىڭ تور ئىنژېنېرى ھەر بىر كومپيۇتېرغا ئەتراپلىق يۇمشاق دېتال ۋە قاتتىق دېتال مۇداپىئە تاملىرىنى ئورنىتىشقا مەسئۇل. شىركەت تەقسىم قىلغان ھەر بىر خىزمەتچىنىڭ كومپيۇتېرىنى ئاچقاندا چوقۇم مەخپىي نومۇرى بولۇشى كېرەك ، مەخپىيەتلىك چەكلىمىسىگە ئۇچرايدىغان ھۆججەتلەرگە ئايرىم پارول ۋە ئىجازەتنامە ئورنىتىلىشى كېرەك.
 3. شىركەت ۋە بارلىق ھەمكارلاشقان تەرجىمانلار مەخپىي كېلىشىم ئىمزالىدى ، بۇ تۈر ئۈچۈن ، شىركەت يەنە تەرجىمە گۇرۇپپىسى ئەزالىرى بىلەن مۇناسىۋەتلىك مەخپىيەتلىك كېلىشىمى ئىمزالايدۇ.
 
 تۈر ئۈنۈمى ۋە ئەكىس ئەتتۈرۈش:
 تۆت يىللىق ھەمكارلىقتا ، جۇغلانما تەرجىمە مۇلازىمەت مىقدارى 6 مىليوندىن ئارتۇق خەنزۇچە خەتكە يەتتى ، بۇ ساھە نۇرغۇن قىيىنچىلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. نەچچە ئون مىڭ ئىنگلىزچە دوكلاتنى قىسقا ۋاقىت ئىچىدە بىر نەچچە قېتىم بىر تەرەپ قىلدى. تەرجىمە قىلىنغان تەتقىقات دوكلاتى تەتقىقات ئانالىزچىسىغا ۋەكىللىك قىلىپلا قالماي ، يەنە Gartner نىڭ كەسپىيلىكى ۋە ئوبرازىغا ۋەكىللىك قىلىدۇ.
 
شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا ، TalkingChina Gartner نى پەقەت 2018-يىلىلا 394 يىغىن چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگەن ، بۇنىڭ ئىچىدە 86 تېلېگراف چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى ، 305 نەق مەيدان يىغىن چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى ۋە 3 قېتىم بىرلا ۋاقىتتا چۈشەندۈرۈش چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتى بار. مۇلازىمەت سۈپىتىنى گارتنېر كوماندىلىرى ئېتىراپ قىلىپ ، كۆپچىلىكنىڭ خىزمىتىدىكى ئىشەنچلىك قول بولۇپ قالدى. چۈشەندۈرۈش مۇلازىمىتىنىڭ نۇرغۇن قوللىنىشچان سىنارىيەلىرى چەتئەللىك ئانالىزچىلار بىلەن جۇڭگونىڭ ئاخىرقى خېرىدارلىرى ئوتتۇرىسىدىكى يۈزتۇرانە ئۇچرىشىش ۋە تېلېفون يىغىنى بولۇپ ، بازارنى كېڭەيتىش ۋە خېرىدارلار مۇناسىۋىتىنى ساقلاشتا ھەل قىلغۇچ رول ئوينايدۇ. TalkingChina تەرجىمىسىنىڭ مۇلازىمىتى Gartner نىڭ جۇڭگودىكى تېز تەرەققىياتىغا قىممەت يارىتىپ بەردى.
 
يۇقىرىدا دەپ ئۆتكىنىمىزدەك ، گاردنېرنىڭ تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكى تېخنىكىلىق ئالاقە تەرجىمىسى بولۇپ ، تېخنىكىلىق ۋە تېكىستلىك ئىپادىلەش تارقىتىش ئۈنۈمىگە قوش يۇقىرى تەلەپ قويۇلغان. گاردنېرنىڭ ئىزاھلاش ئېھتىياجىنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكى تېلېگراف يىغىنىنىڭ ئىزاھاتىنىڭ زور قوللىنىشچانلىقى بولۇپ ، ئۇ يۇقىرى كەسپىي بىلىم ۋە تەرجىمانلارنىڭ كونترول قىلىش ئىقتىدارىنى تەلەپ قىلىدۇ. TalkingChina تەرجىمىسى تەمىنلىگەن تەرجىمە مۇلازىمىتى Gartner نىڭ ئالاھىدە تەرجىمە ئېھتىياجى ئۈچۈن خاسلاشتۇرۇلغان ھەل قىلىش چارىسى بولۇپ ، خېرىدارلارنىڭ مەسىلىلەرنى ھەل قىلىشىغا ياردەم بېرىش بىزنىڭ خىزمەتتىكى ئەڭ يۇقىرى نىشانىمىز.
 
2019-يىلى ، TalkingChina 2018-يىلى ئاساس قىلىنغان تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ سانلىق مەلۇمات ئانالىزىنى تېخىمۇ كۈچەيتىپ ، Gartner نىڭ ئىچكى تەرجىمە ئېھتىياجىنى ئىز قوغلىشى ۋە باشقۇرۇشىغا ياردەم بېرىدۇ ، تەننەرخنى كونترول قىلىدۇ ، ھەمكارلىق جەريانىنى ئەلالاشتۇرىدۇ ۋە مۇلازىمەتنى تېخىمۇ يۇقىرى سەۋىيىگە ئۆستۈرۈپ ، سۈپەتكە كاپالەتلىك قىلىدۇ ۋە سودا تەرەققىياتىغا ياردەم بېرىدۇ.
يوللانغان ۋاقتى: Jul-22-2025
