تېخنىكىلىق ئالاقە تەرجىمە ۋە تېلېفون يىغىنىنىڭ تەرجىمە ئەمەلىيىتى

تۆۋەندىكى مەزمۇنلار خەنزۇچە مەنبەدىن ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق تەرجىمە قىلىندى، كېيىن تەھرىرلەنمىدى.

لايىھەنىڭ ئارقا كۆرۈنۈشى
Gartner دۇنيادىكى ئەڭ نوپۇزلۇق IT تەتقىقات ۋە مەسلىھەت بېرىش شىركىتى بولۇپ، تەتقىقاتى پۈتۈن IT كەسپىنى قاپلايدۇ. ئۇ خېرىدارلارغا IT تەتقىقاتى، تەرەققىياتى، باھالاش، قوللىنىش، بازار ۋە باشقا ساھەلەرگە ئائىت ئوبيېكتىپ ۋە ئادىل دوكلاتلار، شۇنداقلا بازار تەتقىقات دوكلاتلىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ. ئۇ خېرىدارلارغا بازار تەھلىلى، تېخنىكا تاللاش، تۈرنى ئاساس قىلىش ۋە مەبلەغ سېلىش قارارى چىقىرىشتا ياردەم بېرىدۇ.

2015-يىلىنىڭ ئاخىرىدا، TalkingChina شىركىتى Gartner دىن تەرجىمە مەسلىھەتچىلىكىگە ئېرىشتى. سىناق تەرىقىسىدە تەرجىمە ۋە سودا تەكشۈرۈشىدىن مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆتكەندىن كېيىن، TalkingChina شىركىتى Gartner نىڭ ئەڭ ياقتۇرىدىغان تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىسىگە ئايلاندى. بۇ قېتىملىق سېتىۋېلىشنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى، ئۇنىڭ ئەڭ ئىلغار كەسىپ دوكلاتلىرى ئۈچۈن تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەش، شۇنداقلا خېرىدارلار بىلەن ئۆتكۈزۈلىدىغان يىغىنلار ياكى كەسىپ سېمىنارلىرى ئۈچۈن تەرجىمە مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەشتىن ئىبارەت.


خېرىدارلارنىڭ تەلىپىنى تەھلىل قىلىش


Gartner نىڭ تەرجىمە ۋە چۈشەندۈرۈش تەلىپى تۆۋەندىكىچە:

تەرجىمە تەلىپى

1. يۇقىرى قىيىنلىق دەرىجىسى

بۇ ھۆججەتلەرنىڭ ھەممىسى ھەر خىل كەسىپلەردىكى ئەڭ ئىلغار ئانالىز دوكلاتلىرى بولۇپ، پايدىلىنىش ماتېرىياللىرى چەكلىك، ھەمدە تېخنىكىلىق تارقىتىش خاراكتېرىدىكى تەرجىمە ئەسەرلىرى.
تېخنىكا ئالاقىسى ئاساسلىقى تېخنىكىلىق مەھسۇلاتلار ۋە مۇلازىمەتلەرگە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى، جۈملىدىن ئۇلارنىڭ ئىپادىلىنىشى، يەتكۈزۈلۈشى، كۆرسىتىلىشى ۋە تەسىرىنى تەتقىق قىلىدۇ. مەزمۇن قانۇن-تۈزۈملەر، ئۆلچەملەر ۋە ئۆلچەملەر، تېخنىكىلىق يېزىقچىلىق، مەدەنىيەت ئادەتلىرى ۋە بازار تەشۋىقاتى قاتارلىق نۇرغۇن جەھەتلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
تېخنىكا ئالاقىسى تەرجىمىسى ئاساسلىقى تېخنىكىلىق بولۇپ، Gartner نىڭ ئالدىنقى قاتاردىكى دوكلاتلىرىدا تەرجىمانلارغا يۇقىرى تېخنىكىلىق تەلەپلەر قويۇلغان؛ شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، تېخنىكا ئالاقىسى ئالاقىنىڭ ئۈنۈمىنى تەكىتلەيدۇ. ئاددىي قىلىپ ئېيتقاندا، بۇ ئاددىي تىل ئارقىلىق قىيىن تېخنىكىلارنى چۈشەندۈرۈشنى كۆرسىتىدۇ. Gardner نىڭ تەرجىمە خىزمىتىدىكى ئەڭ قىيىن تەرەپ مۇتەخەسسىسنىڭ ئۇچۇرىنى مۇتەخەسسىس ئەمەس كىشىگە قانداق يەتكۈزۈش.

2. يۇقىرى سۈپەتلىك

Gartner نىڭ سۈپىتىنى نامايان قىلىدىغان كەسىپ چېگراسى دوكلاتلىرىنى خېرىدارلارغا ئەۋەتىش كېرەك.
1) توغرىلىق تەلىپى: ماقالىنىڭ دەسلەپكى مەقسىتىگە ئاساسەن، تەرجىمە قىلىنمىغان ياكى خاتا تەرجىمە قىلىنمىغان بولۇشى كېرەك، بۇ تەرجىمەدىكى سۆزلەرنىڭ توغرا بولۇشى ۋە مەزمۇننىڭ توغرا بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ؛
2) كەسپىي تەلەپلەر: خەلقئارالىق تىل ئىشلىتىش ئادىتىگە رىئايە قىلىشى، ھەقىقىي ۋە راۋان تىلدا سۆزلىشى ۋە كەسپىي ئاتالغۇلارنى ئۆلچەملەشتۈرۈشى كېرەك؛
3) ئىزچىللىق تەلىپى: Gartner تەرىپىدىن ئېلان قىلىنغان بارلىق دوكلاتلارغا ئاساسلانغاندا، ئورتاق سۆزلۈكلەر ئىزچىل ۋە بىردەك بولۇشى كېرەك؛
4) مەخپىيلىك تەلىپى: تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇننىڭ مەخپىيلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ ۋە رۇخسەتسىز ئاشكارىلىماڭ.
3. قاتتىق فورمات تەلىپى
خېرىدار ھۆججىتىنىڭ فورماتى PDF بولۇپ، TalkingChina شىركىتى «تېخنىكا پىشىپ يېتىلىش ئەگرى سىزىقى» قاتارلىق خېرىدار دىئاگراممىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بىردەك فورماتلىق Word فورماتىنى تەرجىمە قىلىپ يوللىشى كېرەك. فورماتلاش قىيىنلىقى يۇقىرى، تىنىش بەلگىلىرىگە بولغان تەلەپلەر ئىنتايىن تەپسىلىي.

چۈشەندۈرۈش ئېھتىياجى
1. يۇقىرى تەلەپ
ئايدا ئەڭ كۆپ بولغاندا 60 قېتىم يىغىن ئۆتكۈزۈش؛
2. ھەر خىل چۈشەندۈرۈش شەكىللىرى
شەكىللەر تۆۋەندىكىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: سىرتتىن تېلېۋىزىيە يىغىنىنىڭ تەرجىمىسى، يەرلىكتە يىغىننىڭ تەرجىمىسى، سىرتتىن يىغىننىڭ تەرجىمىسى ۋە بىرلا ۋاقىتتا يىغىننىڭ تەرجىمىسى؛
تېلېفون يىغىنى تەرجىمانلىقىنىڭ ئىشلىتىلىشى TalkingChina تەرجىمانلىقىنىڭ تەرجىمانلىق خېرىدارلىرى ئارىسىدا ئىنتايىن مۇھىم. تېلېفون يىغىنىلاردا تەرجىمانلىق قىلىشنىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىمۇ ئىنتايىن يۇقىرى. تېلېفون يىغىنى جەريانىدا يۈز تۇرانە ئالاقە قىلىش مۇمكىن بولمىغان ئەھۋاللاردا تەرجىمانلىق ئالاقىسىنىڭ ئەڭ يۇقىرى ئۈنۈمىگە قانداق كاپالەتلىك قىلىش بۇ خېرىدار تۈرى ئۈچۈن چوڭ بىر قىيىنچىلىق بولۇپ، تەرجىمانلارغا قويۇلغان تەلەپلەر ناھايىتى يۇقىرى.
3. كۆپ رايونلۇق ۋە كۆپ باشلىق ئالاقىلىشىش
Gartner نىڭ بېيجىڭ، شاڭخەي، شېنجېن، شياڭگاڭ، سىنگاپور، ئاۋسترالىيە قاتارلىق جايلاردا نۇرغۇن تارماقلىرى ۋە ئالاقىلىرى (ئونلىغان) بار بولۇپ، ئۇلارنىڭ پىكىر دائىرىسى كەڭ؛
4. كۆپ مىقداردىكى ئالاقە
يىغىننىڭ راۋان ئۆتۈشىگە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن، يىغىننىڭ تەپسىلاتلىرى، ئۇچۇرلىرى ۋە ماتېرىياللىرىنى ئالدىن ئۇقتۇرۇڭ.
5. يۇقىرى قىيىنلىق دەرىجىسى
TalkingChina تەرجىمانلىق شىركىتىنىڭ Gartner تەرجىمانلىق گۇرۇپپىسى نۇرغۇن قىيىنچىلىقلارنى باشتىن كەچۈردى ۋە ئۇزۇن مەزگىل Gartner يىغىنلىرىدا تەربىيەلەندى. ئۇلار ئاساسەن كىچىك IT ئانالىزچىلىرى بولۇپ، كەسپىي ساھەلىرىنى چوڭقۇر چۈشىنىدۇ، تىل ۋە تەرجىمانلىق ماھارىتىنى تىلغا ئالساقمۇ بولىدۇ، چۈنكى بۇلار ئاللىقاچان ئاساسىي تەلەپ.

TalkingChina تەرجىمانىنىڭ جاۋاب چارىسى:
1، تەرجىمە جەھەتلىرى
ئەنئەنىۋى تەرجىمە ئىشلەپچىقىرىش جەريانى ۋە تىل ماتېرىياللىرى ۋە تېخنىكىلىق قوراللار قاتارلىق سۈپەت كونترول تەدبىرلىرىگە ئاساسەن، بۇ تۈردىكى ئەڭ مۇھىم ئامىللار تەرجىمانلارنى تاللاش، تەربىيەلەش ۋە ماسلاشتۇرۇشتىن ئىبارەت.
TalkingChina تەرجىمە شىركىتى Gartner شىركىتى ئۈچۈن تېخنىكا ئالاقىسى تەرجىمىسىدە ماھىر بولغان بىر قانچە تەرجىماننى تاللىدى. ئۇلارنىڭ بەزىلىرى تىل ئارقا كۆرۈنۈشىگە ئىگە، بەزىلىرى IT ئارقا كۆرۈنۈشىگە ئىگە، ھەتتا مەنمۇ IT ئانالىزچىسى بولۇپ ئىشلىگەن. ئۇزۇن مەزگىلدىن بۇيان IMB ياكى Microsoft شىركەتلىرى ئۈچۈن تېخنىكا ئالاقىسى تەرجىمىسى بىلەن شۇغۇللىنىپ كېلىۋاتقان تەرجىمانلارمۇ بار. ئاخىرىدا، خېرىدارلارنىڭ تىل ئۇسلۇبىغا بولغان ئېھتىياجىغا ئاساسەن، Gartner شىركىتىگە مۇقىم مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدىغان تەرجىمە گۇرۇپپىسى قۇرۇلدى. بىز يەنە Gartner نىڭ ئۇسلۇب كۆرسەتمىلىرىنى توپلىدۇق، بۇ كۆرسەتمىلەردە تەرجىمانلارنىڭ تەرجىمە ئۇسلۇبى ۋە تۈر باشقۇرۇشتىكى تەپسىلاتلارغا دىققەت قىلىش ئۈچۈن كۆرسەتمە بېرىلىدۇ. بۇ تەرجىمان گۇرۇپپىسىنىڭ ھازىرقى ئىقتىدارى خېرىدارنى زور دەرىجىدە رازى قىلدى.
2. لايىھە جاۋابى
گاردنېرنىڭ فورماتلاش تەلىپى، بولۇپمۇ تىنىش بەلگىلىرىگە بولغان يۇقىرى تەلىپىگە ئاساسەن، TalkingChina تەرجىمە شىركىتى تىنىش بەلگىلىرىگە ماس كېلىش-كەلمەسلىكىنى جەزملەشتۈرۈش ۋە تەكشۈرۈش قاتارلىق فورماتلاش ئىشلىرىنى قىلىشقا مەخسۇس بىر خادىم تەيىنلىدى.

چۈشەندۈرۈش جەھەتلىرى

1. ئىچكى پىلان
يىغىنلارنىڭ سانى كۆپ بولغاچقا، بىز تەرجىمانلىق يىغىنلىرى ئۈچۈن ئىچكى ۋاقىت جەدۋىلى تۈزۈپ، خېرىدارلارغا تەرجىمانلار بىلەن ئالاقىلىشىشنى ۋە يىغىن ماتېرىياللىرىنى 3 كۈن بۇرۇن تارقىتىشنى ئەسكەرتتۇق. بىز يىغىننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىگە ئاساسەن خېرىدارلارغا ئەڭ ماس كېلىدىغان تەرجىماننى تەۋسىيە قىلىمىز. شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، بىز ھەر بىر يىغىندىن كەلگەن پىكىر-تەكلىپلەرنى خاتىرىلەيمىز ۋە ھەر بىر پىكىر-تەكلىپ ۋە ھەر خىل ئاخىرقى خېرىدارلارنىڭ ھەر خىل تەرجىمە تۈرلىرىگە بولغان ئېھتىياجىغا ئاساسەن ئەڭ ياخشى تەرجىماننى ئورۇنلاشتۇرىمىز.
2. خېرىدارلارغا مۇلازىمەت قىلىشنى ئاشۇرۇش
بېيجىڭ، چەتئەل، شاڭخەي ۋە شېنجېندىكى ئېھتىياجلارغا مەسئۇل بولۇش ئۈچۈن ئۈچ خېرىدار خادىمىنى ئورۇنلاشتۇرۇڭ؛
3. ئىش ۋاقتىدىن باشقا ۋاقىتلاردا تېز جاۋاب قايتۇرۇڭ.
جىددىي يىغىن تەرجىمانلىقىغا ئېھتىياجلىق بولغان خېرىدارلار دائىم بولىدۇ، TalkingChina نىڭ تەرجىمانلىقىغا ئېھتىياجلىق بولغان خېرىدارلار دېرىكتورلىرى ئالدى بىلەن جاۋاب قايتۇرۇش ئۈچۈن ئۆزىنىڭ ھاياتىنى قۇربان قىلىدۇ. ئۇلارنىڭ تىرىشچانلىقى خېرىدارلارنىڭ يۇقىرى ئىشەنچىسىگە ئېرىشتى.
4. ئالاقە تەپسىلاتلىرى
يىغىنلارنىڭ ئەڭ كۆپ مەزگىلىدە، بولۇپمۇ مارتتىن سېنتەبىرگىچە، ئايلىق ئەڭ كۆپ يىغىن سانى 60 قېتىمدىن ئاشىدۇ. ئىنتايىن قىسقا ۋە كۆپ تەكرارلىنىدىغان يىغىن كۈنلىرى ئۈچۈن ماس كېلىدىغان تەرجىماننى قانداق تاپقىلى بولىدۇ. بۇ TalkingChina نىڭ تەرجىمانى ئۈچۈن تېخىمۇ قىيىن. 60 يىغىن 60 ئالاقىلىشىش دېگەنلىك، ھەر بىر ئالاقە سۆھبىتىنى ئىگىلەش ۋە پىلان تۈزۈشتىكى خاتالىقلاردىن ساقلىنىش ئۈچۈن يۇقىرى دەرىجىلىك ئىنچىكەلىك تەلەپ قىلىنىدۇ. ھەر كۈنى خىزمەتتە قىلىدىغان تۇنجى ئىش يىغىن ۋاقتىنى تەكشۈرۈش. ھەر بىر تۈر ئوخشىمىغان ۋاقىت نۇقتىسىدا بولۇپ، نۇرغۇن تەپسىلاتلار ۋە جاپالىق خىزمەتلەر بىلەن ئېلىپ بېرىلىدۇ. سەۋرچانلىق، تەپسىلاتلارغا دىققەت قىلىش ۋە ئېھتىياتچانلىق ئىنتايىن مۇھىم.

مەخپىيلىك تەدبىرلىرى
1. مەخپىيەتلىك پىلانى ۋە تەدبىرلىرىنى تۈزۈپ چىقتى.
2. TalkingChina تەرجىمە شىركىتىنىڭ تور ئىنژېنېرى ھەر بىر كومپيۇتېرغا ئومۇميۈزلۈك يۇمشاق دېتال ۋە قاتتىق دېتال ئوت ئۆچۈرۈش تاملىرىنى ئورنىتىشقا مەسئۇل. شىركەت تەرىپىدىن تەيىنلەنگەن ھەر بىر خىزمەتچى كومپيۇتېرىنى ئاچقاندا پارولغا ئىگە بولۇشى كېرەك، ھەمدە مەخپىيەتلىك چەكلىمىسىگە ئۇچرايدىغان ھۆججەتلەر ئۈچۈن ئايرىم پارول ۋە ئىجازەتلەر تەڭشىلىشى كېرەك؛
3. شىركەت ۋە ھەمكارلىشىۋاتقان بارلىق تەرجىمانلار مەخپىيەتلىك كېلىشىمى ئىمزالىدى، بۇ تۈر ئۈچۈن، شىركەت تەرجىمە گۇرۇپپىسى ئەزالىرى بىلەن مۇناسىۋەتلىك مەخپىيەتلىك كېلىشىمى ئىمزالايدۇ.

لايىھەنىڭ ئۈنۈمى ۋە ئەكس ئېتىشى:

تۆت يىللىق ھەمكارلىق جەريانىدا، تەرجىمە مۇلازىمىتىنىڭ ئومۇمىي مىقدارى 6 مىليوندىن ئارتۇق خەنزۇچە خەتكە يېتىپ، كەڭ دائىرىلىك ساھەلەرنى زور قىيىنچىلىق بىلەن قاپلىدى. قىسقا ۋاقىت ئىچىدە ئون مىڭلىغان ئىنگلىزچە دوكلاتنى كۆپ قېتىم بىر تەرەپ قىلدى. تەرجىمە قىلىنغان تەتقىقات دوكلاتى پەقەت تەتقىقات ئانالىزچىسىنىلا ئەمەس، بەلكى Gartner نىڭ كەسپىيلىكى ۋە ئوبرازىنىمۇ نامايان قىلدى.

شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا، TalkingChina شىركىتى پەقەت 2018-يىلىلا Gartner شىركىتىگە 394 قېتىملىق يىغىن تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگەن، بۇنىڭ ئىچىدە 86 قېتىملىق تېلېكونفېرېنسىيە تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى، 305 قېتىملىق نەق مەيداندا يىغىن تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى ۋە 3 قېتىملىق بىرلا ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىنىدىغان يىغىن تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى بار. مۇلازىمەتنىڭ سۈپىتى Gartner نىڭ خىزمەت گۇرۇپپىلىرى تەرىپىدىن ئېتىراپ قىلىنىپ، ھەممەيلەننىڭ خىزمىتىدىكى ئىشەنچلىك قوللۇققا ئايلانغان. تەرجىمانلىق مۇلازىمىتىنىڭ نۇرغۇن قوللىنىش سىنارىيەلىرى چەتئەللىك ئانالىزچىلار بىلەن جۇڭگولۇق ئاخىرقى خېرىدارلار ئوتتۇرىسىدىكى يۈز تۇرانە ئۇچرىشىش ۋە تېلېفون يىغىنى بولۇپ، بۇلار بازارنى كېڭەيتىش ۋە خېرىدارلار مۇناسىۋىتىنى ساقلاشتا مۇھىم رول ئوينايدۇ. TalkingChina تەرجىمانلىق مۇلازىمىتى Gartner نىڭ جۇڭگودىكى تېز تەرەققىياتى ئۈچۈن قىممەت ياراتتى.


يۇقىرىدا دېيىلگەندەك، گاردنېرنىڭ تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكى تېخنىكىلىق ئالاقە تەرجىمىسى بولۇپ، ئۇنىڭ تېخنىكىلىق ۋە تېكىستلىك ئىپادىلەش تارقىتىش ئۈنۈمىگە قوش يۇقىرى تەلەپ قويۇلىدۇ؛ گاردنېرنىڭ تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكى تېلېكونفېرېنسىيە تەرجىمەسىنىڭ قوللىنىشچان مىقدارىنىڭ كۆپ بولۇشى بولۇپ، بۇ تەرجىمانلارنىڭ يۇقىرى كەسپىي بىلىمى ۋە كونترول قىلىش ئىقتىدارىنى تەلەپ قىلىدۇ. TalkingChina تەرجىمە شىركىتى تەمىنلىگەن تەرجىمە مۇلازىمىتى Gartner نىڭ كونكرېت تەرجىمە ئېھتىياجى ئۈچۈن خاسلاشتۇرۇلغان ھەل قىلىش چارىلىرى بولۇپ، خېرىدارلارغا مەسىلىلەرنى ھەل قىلىشقا ياردەم بېرىش بىزنىڭ خىزمىتىمىزنىڭ ئەڭ يۇقىرى مەقسىتى.


2019-يىلى، TalkingChina 2018-يىلدىكى تەرجىمە ئېھتىياجىنىڭ سانلىق مەلۇمات ئانالىزىنى تېخىمۇ كۈچەيتىپ، Gartner نىڭ ئىچكى تەرجىمە ئېھتىياجىنى ئىز قوغلاپ باشقۇرۇشىغا، چىقىمنى كونترول قىلىشىغا، ھەمكارلىق جەريانلىرىنى ئەلالاشتۇرۇشىغا ياردەم بېرىدۇ ھەمدە سۈپەتكە كاپالەتلىك قىلىش ۋە سودا تەرەققىياتىنى قوللاش بىلەن بىر ۋاقىتتا مۇلازىمەتنى تېخىمۇ يۇقىرى سەۋىيىگە كۆتۈرىدۇ.


ئېلان قىلىنغان ۋاقىت: 2025-يىلى 7-ئاينىڭ 22-كۈنى